Se orienta a los menores a las disciplinas de formación propuestas, teniendo en cuenta su nivel escolar, sus aptitudes, su motivación y sus aspiraciones. | UN | ويوجه الأحداث إلى اختصاصات التدريب المقترحة، حسب معايير مستوياتهم الدراسية، ومؤهلاتهم، وحوافزهم وتطلعاتهم. |
La radicalidad en el cambio productivo alcanza a todos los trabajadores, independientemente de su nivel social. | UN | إن التغيرات الجذرية في الإنتاج تؤثر على جميع العمال، بصرف النظر عن مستوياتهم الاجتماعية. |
Durante el período que abarca el informe, la Oficina de Ética recibió 99 solicitudes de asesoramiento de personal de todas las categorías. | UN | 27 - استلم مكتب الأخلاقيات، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 99 طلبا للحصول على المشورة من الموظفين على اختلاف مستوياتهم. |
La verdad es que sus niveles estaban muy por debajo de los míos. | Open Subtitles | ،ولأكون صادقاً كانت مستوياتهم أقلَ بكثيرٍ من مستواي |
En general, la renta familiar de esas personas es inferior a la del resto de la población y, en muchos casos, sus condiciones de vida también son inferiores. | UN | فبشكل عام، فإن دخل الأسرة المعيشية لهؤلاء الأشخاص يكون أدنى بل وتكون مستوياتهم المعيشية أدنى أيضاً في كثير من الحالات بالمقارنة مع باقي السكان. |
Esta responsabilidad recae sobre todos los niveles de la sociedad de Kosovo. | UN | وهذه مسؤولية تقع على عاتق أبناء المجتمع في كوسوفو بجميع مستوياتهم. |
La aplicación de medidas complementarias depende de las partes que intervienen a niveles tan diversos como las municipalidades, para la creación de distritos (zonas de actividad comercial en Calais, nuevo distrito de Orestadt en Copenhague), y a nivel de la Comisión Europea para la definición de las regiones europeas que integrarán las zonas aledañas a las obras transfronterizas. | UN | ويتوقف وضع تدابير الدعم على المشاركين بمختلف مستوياتهم من قبيل البلديات التي تساهم بإنشاء أحياء سكنية [مناطق التطوير الحضري في كاليه، وحي أوريشتاد الجديد في كوبنهاغن]، وعلى مستوى المفوضية الأوروبية التي تقوم بتحديد الأقاليم الأوروبية التي تقع فيها المناطق المحيطة بالمنشآت العابرة للحدود. |
El publico necesita creer que podemos protegerlos... o todo seria un caos, así que necesito a toda mi gente... operando a su nivel más alto. | Open Subtitles | على العامّة أن يعتقدوا بأنّنا قادرون على حمايتهم، وإلا تأزّمت الأوضاع لذا، أريد كلّ جماعتي أن يعملوا بأعلى مستوياتهم أوافقك الرأي |
Por ello, los programas penitenciarios deben garantizar que los presos contribuyan a las actividades y mantenimiento de la cárcel; mejoren su nivel educativo y su competencia técnica y reflexionen sobre sus actos delictivos. | UN | وينبغي بالتالي أن تكفل برامج السجن أن يساهم السجناء في حياة السجن وصيانته؛ وتحسين مستوياتهم التعليمية ومهاراتهم التقنية؛ ويختبرون بصدد سلوكهم الاجرامي. |
El objetivo es prepararlos para esta entrada mediante su familiarización con situaciones de clase reales, a elevar y adaptar su nivel académico y promover su desarrollo personal y social durante la fase de adaptación. | UN | والغرض منه إعداد أولئك الأطفال للالتحاق بالمدارس من خلال تعريفهم بما يجري في الصفوف فعلاً، ورفع وتكييف مستوياتهم التعليمية وتعزيز نمائهم الشخصي والاجتماعي أثناء مرحلة التكيف. |
Si se integran las preocupaciones en lo relativo al medio ambiente y el desarrollo y se les dedica mayor atención se logrará satisfacer las necesidades básicas de la población y mejorar su nivel de vida, mejorar la protección y ordenación del ecosistema y proporcionar a todos un futuro más próspero y seguro. | UN | وينبغي أن يؤدي تكامل الشواغل البيئية واﻹنمائية وازدياد الاهتمام بها إلى الوفاء باحتياجات الناس اﻷساسية، وتحسين مستوياتهم المعيشية، وزيادة حماية النظم الايكولوجية وتحسين إدارتها، وتوفير مستقبل أكثر أمنا ورفاهية للجميع. |
80. Como ya se ha señalado, los indígenas se encuentran muy a menudo entre los estratos más pobres de la sociedad, se estima que su nivel de vida es inferior al promedio en muchos aspectos. | UN | 80- كثيراً جداً ما يكون السكان الأصليون، كما ذكر أنفاً، من أفقر شرائح المجتمع، ومن نواح كثيرة تكون مستوياتهم المعيشية أدنى من المتوسط. |
Funcionarios del Organismo de distintas categorías se reúnen periódicamente en Yeddah con el Secretario General Adjunto de la OCI para Palestina y Al-Quds, y otros funcionarios de la secretaría de la OCI. | UN | ويجتمع مسؤولو اﻷونروا على اختلاف مستوياتهم بصفة دورية في جدة مع اﻷمين العام المساعد لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي لشؤون فلسطين والقدس وغيره من موظفي أمانة المؤتمر. |
Funcionarios del Organismo de distintas categorías se reúnen periódicamente en Yeddah con funcionarios de la secretaría de la OCI. | UN | ٧٣ - ويجتمع موظفو الوكالة على اختلاف مستوياتهم بصفة دورية مع موظفي اﻷمانة العامة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في جدة. |
El grupo agradece sinceramente la cooperación que le prestó el personal de las diversas categorías durante el examen. | UN | ٥ - ويقدر الفريق تقديرا كبيرا ما أبداه الموظفون على اختلاف مستوياتهم من تعاون معه خلال فترة هذا الاستعراض. |
sus niveles educativos y sus profesiones no cumplen con las exigencias del mercado laboral, por lo que permanecen desempleados, se ven envueltos en actividades ilegales o caen por debajo de la línea de pobreza, lo que lleva a sus hijos a dejar de ir a la escuela. | UN | على أن مستوياتهم التعليمية ومهاراتهم لا تلائم متطلبات سوق العمل، ولهذا يظلون متعطلين أو يمارسون أنشطة غير مشروعة ويهبطون إلى ما دون خط الفقر، مما يحمل أولادهم على التسرب من المدارس. |
Cuando las personas envejecen, sus niveles de vida suelen empeorar, por lo general debido a la reducción de las oportunidades económicas y al deterioro del estado de salud. | UN | فعندما يتقدم الأشخاص في العمر، تنخفض مستوياتهم المعيشية في كثير من الأحيان، ويأتي ذلك في العادة نتيجة لتقلص الفرص الاقتصادية وتراجع حالتهم الصحية. |
6.2 Contar con la capacidad de respuesta de la población, sus niveles de organización y sus expectativas, fomentando una creciente participación organizada e informada; | UN | )٦-٢( الاستفادة من قدرة الاستجابة التي يتحلى بها السكان ومن مستوياتهم التنظيمية وارتقاباتهم، وتشجيع الدخول في مشاركة تتزايد تنظيما ووعيا؛ |
Con el fin de mejorar sus condiciones de vida, el Gobierno ha introducido un Plan de acción para la integración y la inclusión social de la población inmigrante. | UN | ولتحسين مستوياتهم المعيشية، بدأت الحكومة تنفيذ خطة عمل لإدماج السكان المهاجرين واستيعابهم في المجتمع. |
El respeto de los derechos humanos fundamentales de los refugiados palestinos en el Líbano exige la adopción de medidas decisivas para mejorar sus condiciones de vida. | UN | فاحترام حقوق الإنسان الأساسية للاجئين الفلسطينيين في لبنان يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة لتحسين مستوياتهم المعيشية. |
Cabe señalar que sólo cuatro donantes principales han indicado que sus contribuciones en el año en curso superarán los niveles de 2003; otros 12 donantes esperan mantener el nivel de sus contribuciones expresado en moneda nacional. | UN | وتجدر الملاحظة بأن أربعة مانحين رئيسيين فقط قد أشاروا إلى أنهم سيزيدون تبرعاتهم هذا العام مقارنة بعام 2003، وأنه من المتوقع أن يحافظ اثنا عشر غيرهم على مستوياتهم بالعملات الوطنية. |
La aplicación de medidas complementarias depende de las partes que intervienen a niveles tan diversos como las municipalidades, para la creación de distritos (zonas de actividad comercial en Calais (Francia), nuevo distrito de Orestadt en Copenhague), y a nivel de la Comisión Europea para la definición de las regiones europeas que integrarán las zonas aledañas a las obras transfronterizas. | UN | ويتوقف وضع تدابير الدعم على المشاركين بمختلف مستوياتهم من قبيل البلديات التي تساهم بإنشاء أحياء سكنية [مناطق التطوير الحضري في كاليه (فرنسا)، وحي أوريشتاد الجديد في كوبنهاغن]، وعلى مستوى المفوضية الأوروبية التي تقوم بتحديد الأقاليم الأوروبية التي تقع فيها المناطق المحيطة بالمنشآت العابرة للحدود. |
f) ¿Están los programas de adiestramiento adaptados a los diferentes perfiles de los usuarios (operativo, cuartel de mando, mantenimiento...) y al nivel de conocimientos que debe tenerse? | UN | (و) هل توجد برامج تدريب ملائمة للمستخدمين بمختلف مستوياتهم (في مجال العمليات، وفي مقرات القيادة، ومرافق الصيانة ...)؟ |