Nada más que para rescatar a los países en desarrollo de la pobreza, que representa un peligro para la salud y la vida, sería necesario aumentar los niveles de consumo. | UN | إذ أن مجرد انتشال البلدان النامية من وهدة الفقر الذي يتهدد الصحة والحياة قد تسفر عنه مستويات استهلاك أعلى. |
los niveles de consumo de agua por lo general han disminuido, primordialmente debido a la menor actividad económica. | UN | وقد انخفضت مستويات استهلاك المياه عامة، بسبب الانخفاض في النشاط الاقتصادي بصفة رئيسية. |
Entrañará también un compromiso de la comunidad internacional de promover en los países en desarrollo un aumento de los niveles de consumo de los bienes y servicios básicos. | UN | وسيستتبع أيضا التزام المجتمع الدولي بالسعي إلى رفع مستويات استهلاك الخدمات والسلع الأساسية في البلدان النامية. |
De ese modo, las tarjetas inteligentes ayudarán a supervisar y controlar el nivel de consumo de gasolina, así como a reducir el contrabando de gasolina a otros países. | UN | وستساعد البطاقات الذكية بذلك في رصد ومراقبة مستويات استهلاك البنزين، علاوة على الحد من تهريبه عبر الحدود مع الدول المجاورة. |
Existen amplias disparidades en los niveles de consumo de energía al interior de los países y entre éstos. | UN | وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها. |
Existen grandes diferencias en los niveles de consumo de energía dentro de cada país y entre países desarrollados y en desarrollo. | UN | وثمة فروق شاسعة في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان المتقدمة النمو والنامية وفيما بينها. |
Sigue existiendo una gran disparidad en los niveles de consumo de energía entre los países y dentro de cada país. | UN | وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها. |
:: disminuir considerablemente los niveles de consumo y prevalencia del tabaco; | UN | :: خفض ملموس في مستويات استهلاك التبغ وتفشي التدخين؛ |
Existen grandes disparidades en los niveles de consumo de energía dentro de los países árabes y entre ellos; | UN | وهناك فوارق شاسعة في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان العربية ومن بلد لآخر؛ |
La agricultura tiene menos posibilidades absolutas porque los niveles de consumo de energía son también más bajos; sin embargo, el mejoramiento de su porcentaje todavía sería considerable. | UN | أما الزراعة فتشهد مستويات أقل من اﻹمكانيات المطلقة بسبب انخفاض مستويات استهلاك الطاقة؛ ومع ذلك، ستظل النسبة المئوية لتحسيناتها كبيرة. |
Procede señalar que los niveles de consumo de los productos básicos son en general inferiores a los niveles del consumo medio en los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وينبغي أن يشار إلى أن مستويات استهلاك المنتجات الأساسية بشكل عام هي أدنى من مستوياتها بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Preocupado por el incremento de los niveles de consumo de drogas ilícitas en la población, especialmente entre niños, jóvenes y grupos de riesgo que pueden hacer uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن ارتفاع مستويات استهلاك العقاقير غير المشروعة، خصوصا وسط الأطفال والشباب والفئات المعرضة لمخاطر تناول العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، |
Ello significaría que las cantidades almacenadas para su destrucción dentro del país en un año futuro deberían quedar ,desde el punto de vista legal, excluidas del cálculo de los niveles de consumo y producción controlados de una Parte únicamente en el año en que se destruyeron, y no en el año en que se produjeron y almacenaron. | UN | ومن شأن هذا أنه يعني استبعاد الكمية المخزنة من أجل الإبادة محلياً في سنة لاحقة من حساب مستويات استهلاك إنتاج الطرف الخاضعة للرقابة في السنة التي أبيدت فيها وليس في السنة التي أنتجت وخزنت فيها. |
31.12 La disminución observada en esta partida puede atribuirse a que durante el presente bienio el nivel de consumo fue inferior al previsto y a las economías realizadas en la compra de suministros para información pública y suministros comunes de oficina. | UN | ٣١ - ١٢ يرجع النقصان تحت هذا البند الى مستويات استهلاك أقل من المتوقع خلال فترة السنتين والى وفورات في شراء اللوازم الاعلامية واللوازم المكتبية العادية. |
12. Los bosques se enfrentan a un rápido aumento de las exigencias y tensiones ambientales a todos los niveles; además, el crecimiento demográfico y el incremento de los ingresos aumentan el nivel de consumo de bienes y servicios forestales por persona. | UN | ١٢ - تواجه الغابات طلبات وضغوطا تتزايد بسرعة على جميع الصعد: فنمو السكان وارتفاع الدخل يزيدان من مستويات استهلاك الوحدات من السلع المشتقة من الغابات والخدمات المتصلة بالغابات على حد سواء. |
En el párrafo 3 del artículo 7 se consignan los datos que deberán presentarse a la Secretaría cada año para calcular el nivel de consumo y producción controlados de una Parte. | UN | 19 - تحدد الفقرة 3 من المادة 7 البيانات التي يجب تقديمها إلى الأمانة كل سنة لحساب مستويات استهلاك وإنتاج الطرف الخاضعة للرقابة. |
Ha aumentado el consumo de drogas entre los jóvenes de los países en transición de Europa central y oriental. | UN | ولم تنفك مستويات استهلاك الشباب للمخدرات ترتفع في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
De ese modo, la Base Logística pudo ampliar su presencia sin ocupar más espacio y manteniendo los anteriores niveles de consumo de energía eléctrica para los servidores y la refrigeración del Centro de Datos. | UN | ومكن ذلك القاعدة من تحقيق زيادة في القدرة على استيعاب المعدات دون إضافة المزيد من المساحة، وكذلك الإبقاء على مستويات استهلاك الطاقة الكهربائية اللازمة للخواديم وللتبريد في مركز البيانات. |
A medida que evolucione la economía de los países en desarrollo en conexión con mayores niveles de consumo de energía, las emisiones resultantes aumentarán. | UN | وبفعل اتساع نطاق الاقتصادات في البلدان النامية المرتبط بازدياد مستويات استهلاك الطاقة، سيزداد حجم الانبعاثات الناجمة عن ذلك. |