"مستويات الأسعار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niveles de precios
        
    • nivel de los precios
        
    • nivel de precios
        
    • los niveles de los precios
        
    • niveles de precio
        
    • niveles de precios de
        
    • los niveles de juicio
        
    Con el aumento del nivel de integración de los mercados, los niveles de precios en la mayoría de las categorías fluctúan actualmente dentro de una gama mucho más estrecha en la mayor parte de los países. UN ومع زيادة مستوى تكامل الأسواق، أصبح الآن نطاق تذبذب مستويات الأسعار في معظم الفئات بين غالبية البلدان نطاقا ضيقا جدا.
    Esto es posible porque los niveles de precios del Cuadro Mundial Penn se expresan en relación con todo el mundo y no con los Estados Unidos. UN وهذا ممكن لأن مستويات الأسعار في الجدول العالمي معبر عنها بالقياس إلى العالم لا بالقياس إلى الولايات المتحدة.
    Durante muchos años la Asociación de los Fabricantes Indonesios de Madera Contrachapada (APKINDO), que dominó el mercado de dicha madera, fijó los niveles de precios. UN طوال عدة سنوات، قامت رابطة منتجي الخشب الرقائقي في إندونيسيا، التي كانت تهيمن على سوق الخشب الرقائقي، بضبط مستويات الأسعار.
    :: Factores externos: variación del nivel de los precios del mercado UN :: عوامل خارجية: التغير في مستويات الأسعار في السوق
    El mayor precio de los alimentos y la energía hizo presión sobre el nivel de precios de la subregión, en parte compensado con los subsidios del combustible en algunos países. UN ويمارس عامل زيادة أسعار الأغذية والطاقة ضغطا تصاعديا على مستويات الأسعار في المنطقة دون الإقليمية، إذا ما تمت معادلته جزئيا بدعم أسعار الوقود في بعض البلدان.
    El aumento de los precios del petróleo hizo subir aún más los niveles de los precios al aumentar los costos de los insumos (por ejemplo, el transporte y los fertilizantes). UN وقد أدت زيادة أسعار النفط إلى ارتفاع مستويات الأسعار عموماً كنتيجة لزيادة تكاليف المدخلات (مثل النقل والأسمدة).
    Para los otros gastos los aumentos de precios efectivos del año anterior se suman a las estimaciones que se basan en los niveles de precios del último presupuesto aprobado; UN وبخصوص التكاليف الأخرى، تضاف الزيادات الفعلية في الأسعار في السنة السابقة إلى التقديرات القائمة على أساس مستويات الأسعار في الميزانية المعتمدة السابقة؛
    También se señaló que el salario mínimo de los países desarrollados estaba en consonancia con el elevado costo de la vida en esos países que se debía a la diferencia de los niveles de precios entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وقد أُشير أيضاً إلى ان الحد الأدنى للأجور في البلدان المتقدمة يتناسب مع المستوى الأعلى لتكاليف المعيشة فيها؛ وذلك بالنظر إلى اختلاف مستويات الأسعار بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Se llevaron a cabo evaluaciones de mercado en las dos regiones; en todos los casos, se determinó que los niveles de precios respectivos de la comparación en cadena eran adecuados y coherentes con los precios regionales. UN وقد أُجريت تقييمات للأسواق في كل من المنطقتين؛ في جميع الحالات تبين أن مستويات الأسعار في كل بلد من البلدان المشمولة ببرنامج الربط فيهما كانت ملائمة ومتسقة مع الأسعار على الصعيد الإقليمي.
    En el caso de un puerto europeo, se explicó que la reforma laboral y la introducción de la competencia en las principales instalaciones contribuyó a reducir los costos del transporte internacional, lo que tuvo una repercusión mensurable en los niveles de precios del país. UN وأُوضِح، استناداً إلى حالة ميناء أوروبي، أن إصلاح نظام العمل وإدخال المنافسة في الميناء البحري الرئيسي ساعد على خفض تكاليف النقل الدولي، مع حدوث أثر قابل للقياس على مستويات الأسعار في البلد.
    Los valores de la paridad del poder adquisitivo (PPA) son estimaciones de los tipos de cambio que se usan para igualar los poderes adquisitivos de diferentes monedas eliminando las diferencias de los niveles de precios nacionales. UN وإن مستوى تعادل القوة الشرائية هو بمثابة معدلات صرف العملات التقديرية التي تستخدم لمعادلة القوة الشرائية للعملات المختلفة بإزالة الفروق في مستويات الأسعار المحلية.
    La inflación es una de las principales fuentes de preocupación y ha originado las recientes protestas de los consumidores palestinos, que deben adaptarse a los niveles de precios de Israel. UN وبرز التضخم كمصدر رئيسي لقلق المستهلكين الفلسطينيين المجبرين على التكيف مع مستويات الأسعار الإسرائيلية، وأدى إلى اندلاع الاحتجاجات الأخيرة.
    La proporción de activos extranjeros en el balance de los bancos centrales siguió siendo baja en Egipto, el Sudán y el Yemen, lo que indicó mayores dificultades de esos países para gestionar los niveles de precios y la demanda nacional. UN وظلت نسبة الأصول الأجنبية في الميزانية العمومية للبنك المركزي منخفضة في السودان ومصر واليمن، مما أشار إلى اشتداد الصعوبات التي تواجهها تلك البلدان في إدارة مستويات الأسعار والطلب المحلي.
    Una falacia aun más preocupante es que la gente tiende a confundir los niveles de precios con el ritmo de cambio de los precios. Creen que los argumentos que indican que los precios de las viviendas son más altos en un país que en otro también muestran que el ritmo de aumento de los precios es más acelerado. News-Commentary وهناك مغالطة أشد إزعاجاً تتلخص في ميل الناس إلى الخلط بين مستويات الأسعار وبين معدلات تغير الأسعار. وهم يتصورون أن الحجج التي تفيد ضمناً أن أسعار المساكن أعلى في أحد البلدان عن نظيراتها في بلد آخر تصلح أيضاً كحجج تثبت أن معدل زيادة هذه الأسعار لابد وأن يكون أعلى هناك.
    :: Todos los expertos convienen en que las estimaciones que no tienen en cuenta las diferencias en los niveles de precios no son válidas para hacer comparaciones de " niveles de vida " o de " desarrollo humano " . UN :: ويتفق جميع الخبراء على أن التقديرات التي لا تراعي الاختلافات في مستويات الأسعار لا يمكن استخدامها بصورة سليمة في مقارنات `مستويات المعيشة ' أو `التنمية البشرية ' .
    Si bien este es un efecto significativo, es varias veces menor que el que se produjo a continuación de las conmociones provocadas por el alza de los precios del petróleo en el decenio de 1970 en razón de la menor repercusión de un aumento de estos precios en el nivel de los precios internos. UN ومع أن هذا يعد انخفاضا لا يستهان به فإن وطأته أقل عدة مرات من وطأة صدمات أسعار النفط في السبعينات نظرا لانخفاض مدى تأثير الارتفاع في أسعار النفط على مستويات الأسعار المحلية.
    2. El principal mensaje formulado por el Secretario General de la UNCTAD en sus declaraciones de apertura fue que a pesar de la persistencia de un alto grado de volatilidad en todas las categorías de productos básicos, el nivel de los precios se mantenía relativamente alto. UN 2- والرسالة الرئيسية التي شدد عليها الأمين العام للأونكتاد خلال ملاحظاته الافتتاحية هي أن مستويات الأسعار لا تزال مرتفعة نسبياً رغم استمرار التقلب الكبير في جميع أصناف السلع الأساسية.
    El rendimiento de estas inversiones debe también ser atractivo y por consiguiente, no puede ignorarse el nivel de los precios y el acceso a los mercados (en función de los costos de infraestructuras y transacciones). UN وينبغي أيضا أن تكون عائدات هذه الاستثمارات مغرية، ومن ثم لا ينبغي إغفال مستويات الأسعار وإمكانية الوصول إلى الأسواق (من حيث كل من تكاليف الهياكل الأساسية وتكاليف الصفقات).
    Se han publicado algunos resultados regionales en los que se pueden observar diferencias en cuanto a nivel de precios y clasificación en función del producto interno bruto (PIB) per cápita. UN ويتضح من بعض النتائج الإقليمية التي صدرت أن ثمة اختلافات في مستويات الأسعار وفي التصنيف حسب نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    En segundo lugar, las restricciones a la exportación consistentes en prohibiciones de exportación, contingentes o impuestos sobre productos básicos fundamentales tienen efectos limitados en los niveles de los precios nacionales y un importante efecto negativo en los ingresos de los productores y exportadores nacionales; además, da lugar a precios más elevados en los países que dependen de las importaciones de cereales. UN وثانيا، يوجد للقيود المفروضة على الصادرات من حيث حظر التصدير، وفرض الحصص أو الضرائب المفروضة على الأغذية الأساسية، أثر محدود على مستويات الأسعار المحلية وأثر سلبي كبير على عائدات المنتجين والمصدرين المحليين، ويؤدي إلى ارتفاع الأسعار في البلدان التي تعتمد على واردات الحبوب().
    Estos cambios de volumen se calculan a los mismos niveles de precio que las consignaciones de créditos aprobadas de manera de facilitar la comparación con la base actualmente aprobada. UN ومثل هذه التغييرات في الحجم تُحسب بنفس مستويات الأسعار التي استخدمت في الاعتمادات الموافق عليها بُغية تيسير المقارنة بالقاعدة الموافق عليها حالياً.
    Para facilitar la comparación con la base del presupuesto en curso aprobado, esos cambios de volumen se calculan utilizando los mismos niveles de precios de las consignaciones aprobadas. UN وتحسب التغييرات في الحجم بنفس مستويات الأسعار كالاعتمادات الموافق عليها، وذلك لتيسير المقارنة مع الأساس المعتمد حالياً.
    Algunos miembros dijeron que era un error reducir los sueldos en función de las diferencias del costo de la vida porque cuando se elaboró la metodología para tener en cuenta ese elemento los niveles de juicio en los países cuyas administraciones podrían utilizarse en la comparación eran inferiores a los del país de la administración utilizada actualmente. UN ١٦٥ - وقال بعض اﻷعضاء إن من الخطأ خفض المرتبات بسبب فروق تكلفة المعيشة، وذلك ﻷنه عندما وضعت المنهجية الخاصة بأخذ هذا العنصر في الاعتبار، كانت مستويات اﻷسعار في أسس المقارنة المحتملة أقل من مستوياتها في أساس المقارنة الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus