El proyecto Al Tameer se centró en la reconstrucción de las redes operacionales de la KOC para alcanzar los niveles de producción anteriores a la invasión. | UN | وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو. |
El proyecto Al Tameer se centró en la reconstrucción de las redes operacionales de la KOC para alcanzar los niveles de producción anteriores a la invasión. | UN | وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو. |
El sector del petróleo de la región tuvo un bajo rendimiento en 2001. Descendieron tanto los niveles de producción como los precios. | UN | وفي عام 2001، كان أداء قطاع النفط في المنطقة ضعيفاً، إذ هبطت مستويات الإنتاج والأسعار على حد سواء. |
Observando que las existencias de materias primas de opiáceos siguen siendo suficientes para atender a la demanda lícita prevista y que, pese a la disminución del volumen de producción en 2005 y 2006, debería evitarse acumular existencias excesivas, | UN | وإذ يلاحظ أن مخزونات المواد الخام الأفيونية ما زالت كافية لتلبية الطلب المشروع المتوقع، وأنه ينبغي، على الرغم من انخفاض مستويات الإنتاج في عامي 2005 و 2006، تجنب تخزين هذه المواد بشكل مفرط، |
A su vez, esto afectó los niveles de producción, que con anterioridad al comienzo de las hostilidades se situaban entre el 20% y el 30% de la capacidad nominal. | UN | وأثر هذا على مستويات الإنتاج التي تقف عند نسبة تتراوح بين 20 و 30 في المائة من الطاقة الاسمية قبل بدء الأعمال القتالية. |
Los nuevos arreglos comerciales que promueve la OMC tienen importantes consecuencias para los países en desarrollo, y los niveles de producción fijados en los objetivos de desarrollo del Milenio están resultando difíciles de alcanzar. | UN | كما أن للترتيبات التجارية الجديدة التي تروجها منظمة التجارة العالمية نتائج عميقة الأثر على البلدان النامية ويبدو أن بلوغ مستويات الإنتاج المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية أمر بعيد المنال. |
Se podrán superar los niveles de producción hasta en un 15% del nivel básico con el fin de satisfacer las necesidades internas básicas de las Partes. | UN | يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف. |
Se podrán superar los niveles de producción hasta en un 15% del nivel básico con el fin de satisfacer las necesidades internas básicas de las Partes. | UN | يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف. |
A partir de entonces, los niveles de producción del Chad han subido constantemente hasta alcanzar los 160.000 barriles diarios en 2006. | UN | ومنذ ذلك الحين، تزايدت مستويات الإنتاج في تشاد باطراد لتبلغ 000 160 برميل يوميا في عام 2006. |
Se está realizando una exploración a gran escala y se calcula que los niveles de producción aumenten notablemente. | UN | وتجري أعمال استكشاف ضخمة، ومن المتوقع أن تشهد مستويات الإنتاج زيادة كبيرة. |
El Grupo considera que los niveles de producción resultan probablemente mínimos. | UN | ويعتقد الفريق أن مستويات الإنتاج ربما تكون عند حدها الأدنى. |
los niveles de producción de estos inhaladores de dosis medidas se indican en la tabla siguiente: | UN | ويبين الجدول التالي مستويات الإنتاج لأجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات المذكورة: |
Desde el punto de vista interno, los factores climáticos repercutían en los niveles de producción agrícola. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، تؤثر أنماط الطقس في مستويات الإنتاج في القطاع الزراعي. |
Además, la economía era sumamente vulnerable a las crisis externas e internas y los factores climáticos afectaban los niveles de producción del sector agrícola. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاقتصاد شديد التعرض للصدمات الداخلية والخارجية وأثر الطقس على مستويات الإنتاج في القطاع الزراعي. |
los niveles de producción aumentaron hasta alcanzar la capacidad instalada real de 120 toneladas al día. | UN | إذ ارتفعت مستويات الإنتاج إلى القدرة الفعلية بعد التركيب التي تسمح بإنتاج 120 طنا في اليوم. |
China también había sido la única Parte que producía metilbromuro, si bien los niveles de producción se habían mantenido por debajo del nivel de base del 20%. | UN | وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة. |
China también había sido la única Parte que producía metilbromuro, si bien los niveles de producción se habían mantenido por debajo del nivel de base del 20%. | UN | وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة. |
Observando que las existencias de materias primas de opiáceos siguen siendo suficientes para atender a la demanda lícita prevista y que, pese a la disminución del volumen de producción en 2005 y 2006, debería evitarse acumular existencias excesivas, | UN | وإذ يشير إلى أن مخزونات الخامات الأفيونية ما زالت كافية لتلبية الطلب المشروع المتوقّع، وأنه ينبغي، رغم تدنّي مستويات الإنتاج في عامي 2005 و2006، اجتناب تكوين مخزونات مفرطة، |
34. En relación con las que Partes que pueden haber estado en una situación de incumplimiento y con respecto a las cuales se han adoptado decisiones en las que se describen planes de acción con parámetros específicos, los límites estipulados en esas decisiones se usan como determinante principal del cumplimiento de esa Parte de las obligaciones de reducir sus niveles de producción y consumo. | UN | 34 - أمّا بالنسبة للأطراف التي كانت في حالة عدم امتثال في السابق وصدرت بشأنها مقررات تنص على خطط أعمال ذات نقاط مرجعية، فإنّ الكميات المحدّدة في هذه المقررات تستخدم كأدوات أساسية لتحديد مدى وفاء الطرف بالتزاماته في خفض مستويات الإنتاج والاستهلاك. |
b) i) Mayor porcentaje de participantes en seminarios, talleres o cursos de capacitación del subprograma que reconocen haberse beneficiado de los servicios de cooperación técnica de la CEPAL para mejorar su capacidad de fomentar la convergencia de la productividad, alentar la innovación y apoyar la incorporación de nuevas tecnologías en los procesos de producción y gestión | UN | (ب) ' 1` ازدياد نسبة المشاركين في الحلقات الدراسية أو حلقات العمل أو الدورات الدراسية التدريبية التي تنظم في إطار البرنامج الفرعي، الذين يقولون إنهم استفادوا من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة في تحسين قدرتهم على تعزيز التقارب في مستويات الإنتاج وتشجيع الابتكار ودعم الأخذ بالتكنولوجيات الجديدة |
Medidas orientadas a mejorar los niveles de productividad y actividades de capacitación | UN | التدابير الموجهة لتحسين مستويات الإنتاج وأنشطة التدريب |
En general, las mujeres tienen explotaciones agrícolas mucho más pequeñas y se enfrentan al deterioro de la calidad de las parcelas, por lo que les resulta extremadamente difícil, mantener el nivel de producción y la seguridad alimentaria de la familia. | UN | وتملك النساء عادة مزارع أصغر بكثير، ويواجهن تدنيا متزايدا في جودة القطع الزراعية، ولذا فهن يواجهن مهمة غاية في الصعوبة في الحفاظ على مستويات اﻹنتاج واﻷمن الغذائي لﻷسرة. |
El Ministerio también participa en la fijación del volumen de la producción petrolífera de Kuwait y aprueba la perforación de pozos de petróleo en determinados lugares. | UN | وتشترك وزارة النفط أيضاً في تحديد مستويات الإنتاج النفطي الكويتي، وتوافق على حفر آبار النفط في مواقع محددة. |