"مستويات التلوث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niveles de contaminación
        
    • nivel de contaminación
        
    • grado de contaminación
        
    • grados de contaminación
        
    • los niveles de contaminantes
        
    • los diversos niveles de contaminación
        
    Las pruebas también demuestran que los niveles de contaminación son extremadamente variables, fluctuando entre cantidades no detectables y las 810.000 partículas por millón (ppm). UN وتبين الأدلة أيضاً أن مستويات التلوث متفاوتة للغاية، وتتراوح بين مبالغ لا تكاد تذكر إلى 000 810 جزء من المليون.
    A ese respecto, tal vez cabría ampliar el índice de desarrollo humano para incluir algunos indicadores relacionados con el medio ambiente, como son los niveles de contaminación. UN وفي هذا الخصوص، ربما يكون في اﻹمكان توسيع المؤشر بحيث يشمل بعض المؤشرات المتصلة بالبيئة، مثل مستويات التلوث.
    La constante disminución de muchas poblaciones de peces de mar y el aumento de los niveles de contaminación en las zonas costeras ponen de manifiesto la necesidad de adoptar medidas concertadas; UN ويشير استمرار تضاؤل الكثير من اﻷرصدة السمكية البحرية وارتفاع مستويات التلوث الساحلي إلى الحاجة إلى تضافر العمل؛
    En México D.F. se estima que el alto nivel de contaminación provoca la muerte de más de 6.500 personas por año. UN ففي مدينة المكسيك، يقدر بأن ارتفاع مستويات التلوث قد أدى إلى وفاة أكثر من 500 6 نسمة سنوياً.
    En algunas de las ciudades más grandes del mundo, por ejemplo Los Ángeles, México, D.F. y Beijing, la topografía y el clima local aumentan el grado de contaminación del aire. UN وفي البعض من مدن العالم الكبرى، مثل لوس أنجلوس ومدينة مكسيكو وبيجين، تتسبب تضاريس المدينة ذاتها ومناخها في تفاقم مستويات التلوث الحضري.
    Se pone énfasis en la medición y evaluación de los niveles de contaminación ambiental y de la calidad de los servicios básicos. UN ويجري التشديد على قياس وتقييم مستويات التلوث البيئي ونوعية الخدمات الأساسية.
    Tras el dragado debería realizarse un muestreo para determinar los niveles de contaminación de los sedimentos residuales de las zonas dragadas. UN كما ينبغي أخذ عينات لما بعد الجرف لتحديد مستويات التلوث في الرواسب المتخلفة في المناطق المجروفة.
    Esta iniciativa tiene por objeto abordar el permanente aumento de los niveles de contaminación urbana e industrial que afecta los sistemas fluviales que atraviesan Nairobi. UN وهذا تدخل يرمي لمعالجة ارتفاع مستويات التلوث الحضري والصناعي الذي يضر بشبكات النهر الذي يمر عبر نيروبي.
    Los vehículos eléctricos constituyen un medio de transporte poco contaminante, consumen menos combustible, generan menos emisiones y contribuyen a reducir los niveles de contaminación. UN وستوفر هذه المركبات نقلا نظيفا وتستهلك وقودا أقل وتطلق انبعاثات أقل وتقلل مستويات التلوث
    los niveles de contaminación en la mancha se ven muy altos hoy. Open Subtitles مستويات التلوث في تصحيح يبحثون جميلة ارتقى اليوم،
    56. Los crecientes niveles de contaminación atmosférica transfronteriza deberían contrarrestarse, entre otras cosas, mediante una cooperación regional adecuada para reducir los niveles de contaminación. UN ٦٥ - وينبغي مكافحة ارتفاع مستويات التلوث الجوي العابر للحدود، بوسائل منها التعاون اﻹقليمي المناسب من أجل تقليل مستويات التلوث.
    Los crecientes niveles de contaminación atmosférica transfronteriza deberían contrarrestarse, entre otras cosas, mediante una cooperación regional adecuada para reducir los niveles de contaminación. UN ٥٦ - وينبغي مكافحة ارتفاع مستويات التلوث الجوي العابر للحدود، بوسائل منها التعاون اﻹقليمي المناسب من أجل تقليل مستويات التلوث.
    Con la ayuda de la ONUDI y el acceso a la financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), la India formula proyectos para aumentar la eficiencia de las calderas industriales y reducir los niveles de contaminación en las fábricas de cemento. UN وبمساعدة من اليونيدو، تقوم الهند بصوغ مشاريع لزيادة كفاءة المراجل الصناعية وتخفيض مستويات التلوث في مصانع اﻷسمنت، مع امكانية الحصول على أموال من مرفق البيئة العالمية.
    13. En algunos países, la deposición local y regional del mercurio han incrementado gradualmente los niveles de contaminación hasta tal punto que en los últimos decenios se han adoptado medidas correctivas para reducir las emisiones. UN وفي بعض البلدان، زادت ترسبات الزئبق المحلية والإقليمية بالتدريج من مستويات التلوث للدرجة التي دفعت إلى اتخاذ إجراءات مضادة في العقود الأخيرة للحد من الانبعاثات.
    En abril de 2003, los niveles de contaminación habían llegado al 29,1% en Arbil y al 34,2% en Dehok. UN وبحلول نيسان/أبريل 2003، زادت مستويات التلوث فوصلت إلى 29.1 في المائة في أربيل و 34.2 في المائة في داهوك.
    Los interesados directos reconocemos los adelantos que se han realizado en algunos lugares en el establecimiento de regímenes para vigilar y controlar los niveles de contaminación. UN 3 - ويدرك أصحاب المصلحة التقدم الذي أُحرز في بعض المناطق في إنشاء نظم لرصد مستويات التلوث ومكافحته.
    Este es un tema urgente, considerando los niveles de contaminación que podrían, en su conjunto, afectar a cientos de miles de personas, incluyendo niños y bebés sensibles; UN وهذه مسألة ملحة بالنظر إلى مستويات التلوث التي يمكن، عند تجميعها، أن تؤثر في مئات الآلاف من الناس ومن بينهم الأطفال/الأطفال الصغار الحساسين؛
    Durante este proceso, entes nacionales e internacionales se reunieron para aportar sus conocimientos especializados y evaluar los niveles de contaminación que seguía habiendo en Camboya. UN وخلال هذه العملية، اجتمعت الجهات الوطنية والدولية العاملة في مجال إزالة الألغام بغية المساهمة بخبرتها العملية في تقدير مستويات التلوث المتبقي في كمبوديا.
    El crecimiento del consumo más elevado correspondió a la República de Corea, con un 30,8%, debido en parte a la promoción del uso del gas en respuesta a las preocupaciones ambientales por el nivel de contaminación en Seúl. UN وجمهورية كوريا قد سجلت أعلى نمو في هذا الصدد، حيث بلغت نسبة النمو لديها ٣٠,٨ في المائة، وهذا يرجع جزئيا الى تشجيع استغلال الغاز في إطار الاستجابة للشواغل البيئية المطردة إزاء مستويات التلوث في سيول.
    En las tres regiones mencionadas, la intensa industrialización, el gran número de habitantes y su densidad, junto con la omnipresencia del automóvil, se combinan para producir un alto grado de contaminación en extensas superficies. UN 17 - وفي المناطق الثلاث المذكورة أعلاه، يتسبب التقاء التصنيع المكثف وارتفاع عدد السكان وشدة الكثافة السكانية وكثرة السيارات في ارتفاع مستويات التلوث على امتداد مساحات شاسعة.
    Habida cuenta de las actuales tendencias del consumo y el crecimiento demográfico, es improbable que nuestro planeta pueda seguir sobrellevando los crecientes grados de contaminación y extracción de recursos sin que se sigan produciendo esas consecuencias adversas. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية في نمو الاستهلاك وفي النمو السكاني، ثمة شك في قدرة العالم على مواصلة الصمود في وجه تزايد مستويات التلوث واستخراج الموارد دون استمرار هذه العواقب الضارة.
    Estas situaciones deberán determinarse comparando los niveles de contaminantes con las directrices establecidas por el gobierno o por medio de evaluaciones de riesgo de emplazamientos específicos. UN وينبغي تحديد هذه المسائل بالمقارنة مع مستويات التلوث مع المبادئ التوجيهية الحكومية أو بواسطة الاضطلاع بتقييمات خطر في مواقع مخصوصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus