| En muchos casos, la inestabilidad del entorno de las actividades de mantenimiento de la paz ocasionaría altibajos inevitables en los niveles de existencias. | UN | وقد تؤدي البيئة المتقلبة لحفظ السلام، في كثير من الحالات، إلى ارتفاع أو انخفاض في مستويات المخزون لا يمكن تجنبهما. |
| Además, Galileo no generaba una historia de la demanda de los artículos en depósito, en la que podría basarse la determinación de los niveles de existencias. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يضع نظام غاليليو جردا زمنيا للطلبات المتعلقة بوحدات المخزون للمساعدة في تحديد مستويات المخزون. |
| Además, Galileo no generaba una historia de la demanda de los artículos en depósito, en la que podría basarse la determinación de los niveles de existencias. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يضع نظام غاليليو جردا زمنيا للطلبات المتعلقة بوحدات المخزون للمساعدة في تحديد مستويات المخزون. |
| Además, preocupa al Grupo la autenticidad de las copias de las cartas de crédito aportadas para justificar el nivel de existencias antes de la invasión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشعر الفريق بالقلق بشأن صحة صور خطابات الاعتماد المقدمة لتأييد مستويات المخزون السابقة للغزو. |
| ii) La mejora de la planificación, la vinculación con parámetros de costos en tiempo real y la evaluación de los niveles de inventario de toda la Organización permitiría una mayor utilización; | UN | ' 2` تحسُّن التخطيط والربط مع بارامترات التكلفة الآنية وتقييم مستويات المخزون على نطاق المؤسسة يمكن أن يؤدي إلى استفادة أكبر؛ |
| La Fuerza ha elaborado un proceso para generar informes con el fin de facilitar la supervisión periódica de los niveles de existencias. | UN | وطورت القوة المؤقتة عملية لإعداد التقارير من أجل تيسير رصد مستويات المخزون بصورة منتظمة |
| La misión indicó que estaba estableciendo los niveles de existencias. | UN | وذكرت البعثة أنها بصدد تحديد مستويات المخزون. |
| Se consideró que los pedidos excedentes se debían a que los comités nacionales no lograban cuáles eran los niveles de existencias que poseían los subcomités. | UN | وتعزى الطلبات المكررة الزائدة الى عدم قدرة اللجان الوطنية على تحديد مستويات المخزون الذي تحتفظ به اللجان الفرعية التابعة لها. |
| El último registro diario de existencias disponible con anterioridad a la invasión muestra los niveles de existencias el 2 de agosto de 1990 a las 7.00 horas. | UN | ويظهر آخر مستخرج يومي أتيح عن المخزون قبل الغزو مستويات المخزون في الساعة السابعة من صباح يوم 2 آب/أغسطس 1990. |
| Partiendo del examen de esos registros, el Grupo llega a la conclusión de que la KPC registró exactamente los niveles de existencias en las refinerías y que las cantidades reclamadas son corroboradas por estas pruebas. | UN | وبناء على استعراض هذه السجلات، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد سجلت بدقة مستويات المخزون في المصافي وأن المبالغ المطالب بها مؤيدة بهذه الأدلة. |
| El último registro diario de existencias disponible con anterioridad a la invasión muestra los niveles de existencias el 2 de agosto de 1990 a las 7.00 horas. | UN | ويظهر آخر مستخرج يومي أتيح عن المخزون قبل الغزو مستويات المخزون في الساعة السابعة من صباح يوم 2 آب/أغسطس 1990. |
| Partiendo del examen de esos registros, el Grupo llega a la conclusión de que la KPC registró exactamente los niveles de existencias en las refinerías y que las cantidades reclamadas son corroboradas por estas pruebas. | UN | وبناء على استعراض هذه السجلات، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد سجلت بدقة مستويات المخزون في المصافي وأن المبالغ المطالب بها مؤيدة بهذه الأدلة. |
| Los factores que se han de tener en cuenta comprenderán las variaciones esperadas de la producción y el consumo según los movimientos de los precios reales y las variaciones estimadas de los niveles de existencias. | UN | وتشمل العوامل التي تؤخذ في الاعتبار التغيرات المتوقعة في الإنتاج والاستهلاك وفقاً لتحركات الأسعار الحقيقية والتغيرات المرتقبة في مستويات المخزون. |
| En consecuencia, se propone la creación de equipos pequeños de auxiliares de combustible en las regiones más remotas para que controlen la calidad y comprueben los niveles de existencias con más regularidad. | UN | ولهذا يقترح إنشاء أطقم صغيرة من المساعدين المختصين بالوقود في أبعد المناطق لضمان مراقبة الجودة والتحقق من مستويات المخزون بشكل أكثر تواترا. |
| Durante la actual auditoría la Junta observó que la UNMIL no había determinado totalmente los niveles de existencias requeridos. | UN | خلال الدورة الحالية لمراجعة الحسابات، لاحظ المجلس أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لم تحدد بشكل كامل مستويات المخزون المطلوبة. |
| En la UNMIL se hacía un seguimiento periódico del informe que incluía cálculos de los niveles de existencias reales basados en el consumo durante los dos años anteriores para asegurar que se respetaran los niveles de existencias. | UN | ويتم في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا رصد التقرير الذي يحسب مستويات المخزون الفعلية استنادا إلى تاريخ الاستهلاك خلال السنتين السابقتين لكل بند بانتظام لضمان الامتثال لمستويات المخزون. |
| Además, en 1994 se adquirió material de visibilidad y se aumentó el nivel de existencias de equipo de telecomunicaciones, vehículos, computadoras, soporte lógico, láminas de plástico y materiales de oficina. | UN | وفضلا عن ذلك، تم منذ عام ٤٩٩١، توفير مواد الرؤية، كما تمت زيادة مستويات المخزون من معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية والعربات ومعدات الحواسيب وأغطية البلاستيك واللوازم المكتبية. |
| En Colombia, la mejora de las operaciones y trámites aduaneros gracias al SIDUNEA ha supuesto para Petroquímica Colombia S.A. unas economías en el nivel de existencias en el almacenamiento valoradas en 4 millones de dólares anuales. | UN | وفي كولومبيا، أدى التحسن في العمليات الجمركية باستخدام أسيكودا الى تحقيق وفورات في مستويات المخزون وتكاليف التخزين لشركة بتروكيميكا الكولومبية، بلغت قيمتها ٤ ملايين دولار أمريكي سنويا. |
| Las necesidades adicionales compensan en parte por la reducción de la adquisición de vehículos de reemplazo y repuestos debido a la iniciativa de la Misión de disminuir los niveles de inventario sobre la base de su experiencia anterior. | UN | وتقابل الاحتياجات الإضافية جزئيا بنقص في اقتناء المركبات البديلة وقطع الغيار بسبب مبادرة البعثة لخفض مستويات المخزون استنادا إلى تجربتها التاريخية. |
| 33. La Conferencia pide más transparencia en cuestiones relativas al tratamiento de plutonio y de uranio muy enriquecido con fines civiles, en particular el volumen de las reservas y sus relaciones con los ciclos nacionales de combustible nuclear. | UN | ٣٣ - ويدعو المؤتمر الى زيادة الشفافية في المسائل ذات الصلة بمعالجة البلوتونيوم واليورانيوم عالي اﻹثراء ﻷغراض التشغيل المدني، ويشمل ذلك مستويات المخزون منه وصلته بالدورات الوطنية للوقود النووي. |
| Se cursó una instrucción a todas las dependencias de contabilidad autónoma para que fijaran los niveles mínimos y máximos de existencias y verificaran periódicamente sus niveles de existencias a fin de asegurarse de que sus actividades de adquisición se guiaran por los niveles mínimos y máximos de existencias de los bienes fungibles que se adquirieran periódicamente. | UN | وصدرت تعليمات لجميع وحدات المحاسبة المستقلة بوضع الحد الأدنى والحد الأقصى لمستويات المخزون وبالتحقق بانتظام من مستويات المخزون بغرض كفالة استرشاد أنشطتها فيما يتعلق بالمشتريات بمجموعة القيم الدنيا والقصوى لمستويات المخزون فيما يتعلق بالممتلكات المستهلكة التي يجري اقتناؤها بانتظام. |
| ii) El volumen de las existencias de reserva, con inclusión de las existencias iniciales de equipo básico de las misiones; | UN | ' ٢ ' مستويات المخزون الاحتياطي، بما فيها المخزون من مجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات؛ |
| Sin embargo, la Junta observó que en algunas misiones los niveles de las reservas no eran adecuados. | UN | غير أن المجلس لاحظ أن مستويات المخزون من علب حصص الإعاشة المركبة غير كافية في بعض البعثات. |