Esa medida conservará la relación establecida con los niveles de sueldos de la administración pública federal de los Estados Unidos. | UN | وهذا من شأنه أن يحتفظ بالعلاقة القائمة مع مستويات المرتبات في الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة. |
Además, los niveles de sueldos efectivos del personal de contratación internacional incorporado fueron superiores a la media. | UN | وعلاوة على ذلك زادت مستويات المرتبات الفعلية للموظفين الدوليين الذين هم في الخدمة كانت عن المتوسط. |
Los ajustes para tener en cuenta la diferencia entre el costo de la vida en Washington y en Bonn dieron lugar a una reducción de los niveles de sueldos de la administración alemana de un 20%. | UN | وأدت التسويات المتعلقة بمستوى المعيشة بين واشنطن وبون إلى انخفاض مستويات المرتبات اﻷلمانية بنحو ٢٠ في المائة. |
A la sazón, el factor de conversión de los sueldos netos en sueldos brutos para el cuadro de servicios generales era del 100% de los niveles de los sueldos netos. | UN | وفي ذلك الحين، كان معامل الاجمال لموظفي فئة الخدمات العامة ١٠٠ في المائة من مستويات المرتبات الصافية. |
Los ajustes para tener en cuenta la diferencia en las horas de trabajo tuvieron por efecto un aumento de los niveles de sueldo de la administración alemana. | UN | وكان للتسويات المتعلقة بوقت العمل أثر على زيادة مستويات المرتبات اﻷلمانية. |
El sueldo básico bruto y neto será ajustado cada vez que la Asamblea General decida ajustar la escala de sueldos básicos brutos y netos del personal del cuadro orgánico y categorías superiores; | UN | ويعدل الراتب الأساسي الاجمالي والصافي كلما قررت الجمعية العامة تعديل مستويات المرتبات الأساسية الاجمالية والصافية للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا؛ |
Observó que, con la excepción de países con impuestos muy elevados, la diferencia entre utilizar como punto de partida los niveles de ingresos brutos o los netos sería muy poco significativa. | UN | وأوضح أنه باستثناء البلدان ذات الضرائب الباهظة، لن تكون هناك فروق تذكر سواء كانت نقطة البدء هي مستويات المرتبات الاجمالية أو مستويات المرتبات الصافية. |
Antes de introducir ningún ajuste, los niveles de sueldos de Alemania eran superiores a los sueldos de los Estados Unidos. | UN | وكانت مستويات المرتبات اﻷلمانية قبل إحداث أي تعديل أعلى من المرتبات في الولايات المتحدة. |
Los ajustes para tener en cuenta la diferencia entre el costo de la vida en Washington y en Bonn dieron lugar a una reducción de los niveles de sueldos de la administración alemana de un 20%. | UN | وأدت التسويات المتعلقة بمستوى المعيشة بين واشنطن وبون إلى انخفاض مستويات المرتبات اﻷلمانية بنحو ٢٠ في المائة. |
Antes de introducir ningún ajuste, los niveles de sueldos de Alemania eran superiores a los sueldos de los Estados Unidos. | UN | وكانت مستويات المرتبات اﻷلمانية قبل إحداث أي تعديل أعلى من المرتبات في الولايات المتحدة. |
El Tribunal también determinó que la diferencia de salario entre ellos era justificada, refiriéndose, entre otras cosas, a los niveles de sueldos para los ingenieros en el mercado de trabajo privado. | UN | كما رأت المحكمة أن الفجوة في الأجر قائمة بينهما على دوافع تشير إلى أمور أخرى من ضمنها مستويات المرتبات في سوق عمل المهندسين في القطاع الخاص. |
Destacó que el último aumento había tenido lugar en 1988 y que el Consejo Ejecutivo había decidido que el Gobierno examinara anualmente la cuestión de los niveles de sueldos, teniendo en cuenta el aumento del costo de la vida y la capacidad de pago del Gobierno. | UN | وقال إن آخر زيادة حدثت في عام ١٩٨٨، وأن المجلس التنفيذي قرر أن تنظر الحكومة في موضوع مستويات المرتبات سنويا، آخذة في الاعتبار الزيادات في تكلفة المعيشة وقدرة الحكومة على الدفع. |
Además, la Comisión no estaba de acuerdo en que no existiera una inversión de los ingresos en los niveles de sueldos netos inferiores a 40.000 dólares. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن اللجنة لم تتفق على أنه لا يوجد انعكاس للدخل عند مستويات المرتبات الصافية التي تقل عن ٠٠٠ ٤٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La Comisión consideró que no sería apropiado seleccionar a un grupo de empleadores para determinar los niveles de sueldos y a otro grupo para comparar los planes de pensiones. | UN | ورأت اللجنة أن من غير المناسب اختيار مجموعة واحدة من أرباب العمل لتحديد مستويات المرتبات واختيار مجموعة أخرى لمقارنات خطط المعاشات التقاعدية. |
Está de acuerdo en principio en la necesidad de efectuar ajustes periódicos a los niveles de sueldos y a las prestaciones del régimen común y apoya las fórmulas que ha propuesto la CAPI. | UN | وذكر أن وفده يوافق من حيث المبدأ على الحاجة إلى إجراء تعديلات دورية على مستويات المرتبات واستحقاقات النظام الموحد ويؤيد الصياغة التي اقترحتها اللجنة. |
Por lo tanto, los ajustes en los niveles de los sueldos pueden reflejar indirectamente tendencias macroeconómicas que no solo reflejan las fluctuaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación. | UN | لذا، يمكن للتعديلات في مستويات المرتبات أن تعكس بشكل غير مباشر اتجاهات الاقتصاد الكلي وليس فقط التقلبات في أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم. |
La secretaría de la CAPI indicó que los ajustes negativos eran más bien resultado de la declinación económica general de comienzos y mediados del decenio de 1990; en Montreal, por ejemplo, algunos empleadores habían congelado los niveles de los sueldos durante varios años, mientras que el personal de las organizaciones del régimen común había seguido recibiendo aumentos de sueldos. | UN | وذكرت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية أن التسويات السلبية إنما تعكس بدرجة أكبر التدهور الاقتصادي العام في أوائل ومنتصف التسعينات؛ ففي مونتريال مثلا، قام بعض أصحاب العمل بتجميد مستويات المرتبات لعدة سنوات في حين استمر موظفو النظام الموحد في الحصول على زيادات. |
Los ajustes para tener en cuenta la diferencia en las horas de trabajo tuvieron por efecto un aumento de los niveles de sueldo de la administración alemana. | UN | وكان للتسويات المتعلقة بوقت العمل أثر على زيادة مستويات المرتبات اﻷلمانية. |
Al implantarse la escala de sueldos básicos/mínimos, la Asamblea General había observado que establecía un nivel de sueldos mínimos netos para el personal del cuadro orgánico y categorías superiores con referencia a los niveles de sueldos netos básicos de los funcionarios que prestaban servicio en puestos comparables en la ciudad de base de la administración pública utilizada en la comparación. | UN | وحينما بدأ العمل بنظام جدول المرتبات الأساسية/الدنيا، ذكرت الجمعية العامة أنه أوجد مستوى أدنى للمرتبات الصافية للموظفين في الفئة الفنية وما فوقها استنادا إلى مستويات المرتبات الصافية الأساسية للموظفين المعينين في مناصب مماثلة ويعملون في المدينة الأساس التي توجد بها الخدمة المدنية المقارنة. |
En el informe se proporcionan detalles sobre la metodología utilizada para el ajuste de las fluctuaciones de los tipos de cambio, la inflación y los sueldos normales (A/58/528, párrs. 5 a 9). | UN | 4 - ويتضمن التقرير معلومات مفصلة عن المنهجية التي اتبعت في إعادة تقدير التكاليف على ضوء تقلبات أسعار الصرف، والتضخم، والتعديلات في مستويات المرتبات (A/58/528، الفقرات 5-9). |
El aumento del cuadro general correspondiente a 2005, combinado con el efecto de los cambios fiscales, hizo que el nivel de los sueldos de las categorías SG13/SG14 fuera un 2,49% superior al de la escala de sueldos básicos/mínimos vigentes. | UN | وأسفرت الزيادة في الجدول العام في عام 2005، إلى جانب تأثير التغيرات الضريبية، عن ارتفاع مستويات المرتبات في الرتبتين خ ع - 13/خ ع - 14 بنسبة 2.49 في المائة عــن جدول المرتبات الأساسية/الدنيا الحالي. |
b) Los ajustes por cambios en los sueldos estándar (tanto ajustes periódicos como ajustes por escalón anual) se basan en las escalas de sueldos oficiales de las Naciones Unidas vigentes durante los períodos correspondientes. | UN | (ب) ما يجري من تسويات لمراعاة التغييرات في مستويات المرتبات (التسويات الدورية وتسويات الدرجة السنوية) يتم استناداً إلى جداول المرتبات الرسمية المعمول بها في الأمم المتحدة خلال الفترات. |
La Comisión señaló que la práctica de los ascensos personales al parecer era cada vez más frecuente; según algunos, eso era otro ejemplo de las medidas parciales adoptadas para compensar el insuficiente monto de los sueldos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الترقيات الشخصية بدت كممارسة آخذة في التزايد؛ فقد كانت بالنسبة للبعض مجرد خليط من التدابير المتخذة للتعويض عن عدم كفاية مستويات المرتبات. |