Hasta la fecha, la mayoría de los programas han tenido unos gastos inferiores a los niveles de recursos presupuestados. | UN | وقد أُنفقت على معظم البرامج، حتى الآن، مبالغ تقل عن مستويات الموارد المخصصة لها في الميزانية. |
La puesta en marcha o el cierre de las misiones y las modificaciones de sus mandatos deben tener un efecto directo en los niveles de recursos. | UN | وقال إن بدء تشغيل البعثات أو إغلاقها، وما يطرأ من تغييرات في ولاياتها، ينبغي أن يكون لها أثر مباشر على مستويات الموارد. |
Se prevé que los niveles de recursos son proporcionados a los niveles actuales de las CIP, por incorrectos que sean. | UN | ويتم اسقاط مستويات الموارد حسب مستويات أرقام التخطيط الارشادية الجارية مهما كانت عدم دقتها. |
Además, la Comisión Consultiva ha recomendado nuevas reducciones en el nivel de recursos de algunas misiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بتخفيضات أخرى في مستويات الموارد لبعض البعثات. |
Las explicaciones de las diferencias en la cuantía de los recursos, tanto humanos como financieros, se han relacionado, en su caso, con ciertos productos concretos previstos por la Misión. | UN | كما رُبطت تفسيرات الفروق في مستويات الموارد بشقيها البشري والمالي، حسب الاقتضاء، بالنواتج المحددة التي قررتها البعثة. |
Dado que los niveles de recursos determinan la eficacia y efectividad de las actividades operacionales, la fragilidad y escasez de los recursos de las Naciones Unidas para el desarrollo son motivo de preocupación. | UN | وتعد مستويات الموارد مكونا أساسيا فيما يتعلق بكفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. ولذلك، تُعد هشاشة موارد اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وعدم كفايتها مسألة مثيرة للقلق. |
Dado que los niveles de recursos determinan la eficacia y efectividad de las actividades operacionales, la fragilidad y escasez de los recursos de las Naciones Unidas para el desarrollo son motivo de preocupación. | UN | وتعد مستويات الموارد مكونا أساسيا فيما يتعلق بكفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. ولذلك، تُعد هشاشة الموارد اﻹنمائية لﻷمم المتحدة وعدم كفايتها مسألة تثير القلق. |
Asimismo, se puso de relieve esa dificultad en los casos de Turquía y Egipto, pese a sus diferencias en los niveles de recursos. | UN | ولقد برز هذا التحدي أيضا في حالتي تركيا ومصر، على الرغم من الاختلاف في مستويات الموارد. |
La explicación de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se ha vinculado, cuando procede, a los productos específicos previstos por la misión. | UN | وربطت شروح الفروق في مستويات الموارد بشقيها البشري والمالي، حيثما كان ملائما، بنواتج معينة تتوخاها البعثة. |
El programa de trabajo que puede ejecutarse con los niveles de recursos propuestos en el presupuesto básico y las actividades para las que la secretaría recabará financiación suplementaria se exponen en las adiciones al presente documento. | UN | أما برنامج العمل الذي يمكن تنفيذه استناداً إلى مستويات الموارد المقترحة في الميزانية الأساسية، والأنشطة التي تسعى الأمانة إلى الحصول على تمويل تكميلي بشأنها، فإنهما يُعرضان في إضافات إلى هذه الوثيقة. |
los niveles de recursos ordinarios previstos anualmente para programas son de carácter provisional dado que se basan en la disponibilidad de recursos ordinarios proyectada para el año en cuestión. | UN | وإن مستويات الموارد العادية المتوافرة للبرامج مؤقتة لأنها حُددت استنادا إلى الموارد العادية المتوقع توافرها للعام. |
Las explicaciones de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se han vinculado, cuando procede, con productos específicos previstos por la Base Logística. | UN | وقد رُبطت شروح الفروق في مستويات الموارد البشرية والمالية، حسب الاقتضاء، بنواتج محددة قررتها قاعدة اللوجستيات. |
Las explicaciones de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se han vinculado, cuando procede, con productos específicos previstos por la Misión. | UN | وجرى، حسب الاقتضاء، ربط شروح الفروق في مستويات الموارد البشرية والموارد المالية بنواتج محددة أقرتها البعثة. |
Las explicaciones de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se han vinculado, cuando procede, con determinados productos previstos por la misión. | UN | ورُبطت شروح الفروق في مستويات الموارد البشرية والمالية، حسب الاقتضاء، بنواتج محددة قررتها قاعدة اللوجستيات. |
Las explicaciones de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se han vinculado, según el caso, a productos concretos previstos por la Misión. | UN | وربطت إيضاحات الفروق في مستويات الموارد البشرية والمالية، حسب الاقتضاء، بالنواتج المحددة التي تتوخى البعثة تحقيقها. |
Las explicaciones de las diferencias en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se han vinculado, en su caso, a determinados productos previstos por la Base. | UN | ورُبطت شروح الفروق في مستويات الموارد البشرية والمالية، حسب الاقتضاء، بنواتج محددة قررتها قاعدة اللوجستيات. |
Así pues, está totalmente de acuerdo con el nivel de recursos establecido en la sección 21 del proyecto de presupuesto y, en particular, respalda la propuesta de convertir 21 puestos temporarios en puestos de plantilla y de crear dos puestos de plantilla. | UN | وأشار الى أنه يؤيد لذلك مستويات الموارد المحددة في الباب ٢١ من الميزانية المقترحة تأييدا تاما، ويؤيد على وجه الخصوص تحويل ٢١ وظيفة مؤقتة الى وظائف ثابتة فضلا عن إنشاء وظيفتين ثابتتين جديدتين. |
B. Cambios generales del nivel de recursos y la dotación de personal | UN | باء - التغييرات العامة في مستويات الموارد والموظفين |
La explicación de las diferencias en la cuantía de los recursos, tanto humanos como financieros, se ha vinculado, cuando procede, a productos específicos previstos por la Base Logística. | UN | وجرى الربط، حسب الاقتضاء، بين شــروح الفروق في مستويات الموارد البشرية والمالية، ونواتج محددة مقررة من جانب قاعدة اللوجستيات. الموارد المالية |
Esta cantidad se mantendrá mientras el monto de los recursos generales aumente o permanezca igual. | UN | وسيجري اﻹبقاء على هذا المبلغ عندما تزيد مستويات الموارد العامة أو تظل ثابتة. |
Sostener ese dinámico proceso a fin de garantizar la continua participación de los ministros y su compromiso para la adopción de medidas conjuntas sigue siendo fundamental para ajustar los niveles de los recursos ordinarios a las metas acordadas en el marco de financiación multianual. | UN | لذلك فإن المثابرة في هذه العملية الديناميكية لضمان استمرار مشاركة الوزراء في هذا العمل المشترك والتزامهم به لا تزال المفتاح الرئيسي لإعادة بناء مستويات الموارد العادية لتصل إلى مستوى الأهداف المتفق عليها في إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Con arreglo al enfoque mencionado en segundo término se determinaba el nivel de los recursos para luego determinar las compras para el programa. | UN | وقد حدد النهج اﻷخير مستويات الموارد التي حددت بدورها المشتريات اللازمة للبرنامج. |
En opinión de la OSSI, las necesidades de recursos para el Servicio de Apoyo y Gestión del Personal deberían basarse en estadísticas fiables del volumen de trabajo, y deberían explicarse claramente las posibles consecuencias derivadas de niveles de recursos inferiores. | UN | وكان من رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن احتياجات دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم من الموارد ينبغي أن تستند إلى إحصاءات موثوقة لعبء العمل، وأن النتائج المحتملة التي قد تترتب على انخفاض مستويات الموارد ينبغي أن تعرض بصورة لا لبس فيها. |
El Administrador, en consonancia con los objetivos fijados en las categorías de programas establecidas por la Junta Ejecutiva, programará la ejecución de todas las actividades de los programas del PNUD de la forma prevista para alcanzar la cuantía de recursos aprobada. | UN | البند ١١-٤ يضطلع مدير البرنامج، تمشيا مع اﻷهداف الواردة في فئات البرامج المنشأة من قبل المجلس التنفيذي، بتخطيط إنجاز جميع اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج بمعدلات يرتقب أن تحقق مستويات الموارد المستهدفة. |
35. Algunos representantes aludieron a la disminución progresiva de los recursos facilitados a los programas africanos y pidieron esfuerzos para remediar esa situación. | UN | ٣٥ - واشار بعض الممثلين الى تدني مستويات الموارد المتاحة للبرامج الافريقية ودعوا الى بذل الجهود لعلاج هذا الوضع. |
Estas medidas deben incluir la aportación de mayores niveles de recursos financieros y tecnológicos. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الإجراءات زيادة في مستويات الموارد المالية والتكنولوجية المقدمة. |