"مستويات مختلفة من التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diferentes niveles de desarrollo
        
    • distintos niveles de desarrollo
        
    • niveles de desarrollo diferentes
        
    • diferentes etapas de desarrollo
        
    • distinto nivel de desarrollo
        
    En consecuencia, casi siempre se ha dejado de lado la cuestión central de cuál es la mejor política económica y cuáles las mejores disposiciones institucionales para acelerar el crecimiento económico en diferentes niveles de desarrollo. UN وبالتالي فإن هذه اﻷبحاث قد تجنبت إلى حد كبير المسألة الرئيسية المتعلقة بتحديد أفضل السياسات والترتيبات المؤسسية للتعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي عند مستويات مختلفة من التنمية.
    Reconocemos en especial los desafíos inherentes a la integración de una región compuesta por países con distintas experiencias históricas, diferentes niveles de desarrollo económico y diversos niveles de comodidad mutua. UN والواقع أننا نقدر تقديرا خاصا التحديات المتمثلة في تكامل منطقة تتكون من بلدان لها خبرات تاريخية مختلفة، وعلى مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية، ومستويات متفاوتة من الرفاه المشترك.
    Sesión plenaria 3: Algunas cuestiones en las estadísticas del desarrollo rural y los ingresos de los hogares para los países en diferentes niveles de desarrollo UN الجلسة العامة 3: بعض المسائل في سياق تنمية الأرياف وإحصاءات دخل الأسر المعيشية للبلدان التي بلغت مستويات مختلفة من التنمية
    Por ello, la amplia caracterización de países en desarrollo quizás también haya sido inadecuada, habida cuenta de los distintos niveles de desarrollo económico y social de dichos países. UN لذلك، قد يكون الوصف العام للبلدان النامية بدوره غير ملائم بالنظر إلى ما حققته تلك البلدان من مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se han aplicado programas de protección social en países con distintos niveles de desarrollo. UN 28 - وقد تم تنفيذ برامج للحماية الاجتماعية في بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية.
    Para evitar o solucionar estos conflictos, se han celebrado muchísimos tratados bilaterales para evitar la doble imposición de la renta y el capital entre países de todas las regiones y con niveles de desarrollo diferentes. UN ولتجنب هذه المنازعات أو لحلها، أُبرمت أعداد كبيرة من المعاهدات الثنائية لتجنب الازدواج الضريبي على الدخول ورؤوس اﻷموال وذلك بين بلدان من جميع المناطق وعند مستويات مختلفة من التنمية.
    Los jóvenes en todas partes del mundo, que viven en países en diferentes etapas de desarrollo y en diferentes ámbitos socioeconómicos, aspiran a la plena participación en la vida de la sociedad, tal como se dispone en la Carta de las Naciones Unidas, lo cual incluiría: UN ويطمح الشباب في جميع أنحاء العالم، ممن يعيشون في بلدان بلغت مستويات مختلفة من التنمية وفي أحوال اقتصادية - اجتماعية متباينة، إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وفقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك:
    Una mayor integración económica puede generar una serie de vínculos mutuamente beneficiosos entre economías de una región geográfica con distinto nivel de desarrollo a fin de promover y acelerar el desarrollo. UN ومن خلال تعميق التكامل الاقتصادي، يمكن إقامة سلسلة من الروابط ذات الفوائد المتبادلة عبر الاقتصادات على مستويات مختلفة من التنمية داخل منطقة جغرافية معينة من أجل تعزيز التنمية وتسريعها.
    Además, los desequilibrios y asimetrías derivados de la aplicación de normas uniformes a países con diferentes niveles de desarrollo y capacidad limitan las posibilidades de estos de beneficiarse de las oportunidades comerciales. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي أوجه عدم التوازن وعدم التماثل الناشئة عن تطبيق قواعد موحدة على بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية وقدرات متباينة إلى تثبيط قدرة البلدان النامية على الانتفاع بالفرص التجارية.
    Se puede sentar una buena base para las pruebas mediante la selección de países piloto de todas las regiones de las Naciones Unidas con diferentes niveles de desarrollo y capacidad; UN ويمكن تحقيق أساس سليم للاختبار باختيار البلدان الرائدة من جميع مناطق الأمم المتحدة على مستويات مختلفة من التنمية والقدرات؛
    Además, deberían examinarse mejor las prácticas en materia de viajes aéreos y las condiciones de viajes de otras organizaciones internacionales comparables y de Estados Miembros que representen diferentes niveles de desarrollo económico. UN وختاما، قالت إنه بالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة بحث ممارسات السفر الجوي ومعايير السفر التي تأخذ بها المنظمات الدولية المماثلة الأخرى والدول الأعضاء التي تمثل مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية.
    A ese respecto, había que destacar la noción clave de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, acordada en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en reconocimiento de los diferentes niveles de desarrollo en los países. UN وركّز المتحدث في هذا السياق على المفهوم الرئيسي للمسؤوليات المشتركة والمتباينة الذي اتفق عليه في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992، الذي يقرّ بوجود مستويات مختلفة من التنمية بين البلدان.
    Estos centros organizan la labor en materia de reducción de la pobreza, servicio público, desarrollo humano y desarrollo del sector privado al tiempo que amplían el acceso a conocimientos y competencias del Sur de países con diferentes niveles de desarrollo. UN وتنظم هذه المراكز العمل المتعلق بالحد من الفقر، والخدمة العامة، والتنمية البشرية، وتنمية القطاع الخاص مع الزيادة في الوقت نفسه في إمكانية الحصول على معارف وخبرات الجنوب عبر بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية.
    Argelia aportó su modesta contribución a la elaboración de la Convención que hoy se presenta a la firma y que ha necesitado de considerables esfuerzos de los países de todos los continentes, que representan todas las corrientes políticas y culturales y diferentes niveles de desarrollo económico y social. UN قدمت الجزائر مساهمتها المتواضعة في إعداد الاتفاقية المعروضة اليوم للتوقيع، والتي استلزم انجازها بذل جهود كبيرة من جانب دول تنتمي الى جميع القارات وتمثل جميع التيارات السياسية، والثقافية، وعلى مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    46. La OIT había preparado estudios por países sobre los efectos sociales de la mundialización, en los que se examinaban los efectos sociales de la mundialización en varios países con diferentes niveles de desarrollo y en diversas situaciones. UN 46- وقال إن منظمة العمل الدولية أعدت دراسات قطرية عن أثر العولمة، وتناولت هذه الدراسات الأثر الاجتماعي للعولمة على عدد من البلدان التي بلغت مستويات مختلفة من التنمية وفي حالات مختلفة.
    11. Es importante reconocer que los países seleccionados para el estudio tienen distintos niveles de desarrollo y que varias diferencias resultantes de esta circunstancia han de considerarse como algo inevitable. UN 11- من المهم بمكان الاعتراف بأن البلدان التي اختيرت لدراسات الحالة لها مستويات مختلفة من التنمية وأنه يتعين النظر في عدد من الاختلافات الناشئة في هذا الصدد مثلما وردت.
    La Reunión recordó que en muchos países con niveles de desarrollo diferentes se utilizaban el Sistema Automatizado de Datos Aduaneros (SIDUNEA) y el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC) que había puesto a punto la UNCTAD. UN وأشار الاجتماع إلى استخدام النظام اﻵلي للبيانات الجمركية التابع لﻷونكتاد ونظام المعلومات المستبقة عن البضائع في بلدان كثيرة ذات مستويات مختلفة من التنمية.
    416. Expresando su agradecimiento a la Comisión por la estrecha cooperación con el CMI en la esfera del derecho del transporte, el representante del CMI se refirió a la necesidad de contar con un intercambio fructífero de ideas entre los expertos de los diversos sectores que intervenían en el transporte de mercancías, así como de distintos ordenamientos jurídicos y países con niveles de desarrollo diferentes. UN 416- وبعد أن أعرب ممثل اللجنة البحرية الدولية عن تقديره للأونسيترال لتعاونها الوثيق مع اللجنة في مجال قانون النقل، تحدث عن الحاجة الى إجراء تبادل مبدع للآراء بين الخبراء المنتمين الى مختلف القطاعات المهتمة بنقل البضائع، ومختلف النظم القانونية، ومن بلدان على مستويات مختلفة من التنمية.
    Se observaron similitudes entre países con niveles de desarrollo diferentes (por ejemplo, el énfasis común en las inversiones en infraestructura, el apoyo a las pequeñas y medianas empresas, y la capacitación y el gasto social), así como diferencias. UN وكان ثمة أوجه تشابه عبر البلدان التي وصلت إلى مستويات مختلفة من التنمية (فعلى سبيل المثال كان هناك تأكيد مشترك على الاستثمارات في الهيكل الأساسي، وتوفير الدعم للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وعلى الإنفاق في مجالي التدريب والنواحي الاجتماعية) - وكذلك كانت هناك فروق.
    Los jóvenes en todas partes del mundo, que viven en países en diferentes etapas de desarrollo y en diferentes ámbitos socioeconómicos, aspiran a la plena participación en la vida de la sociedad, tal como se dispone en la Carta de las Naciones Unidas, lo cual incluiría: UN ويطمح الشباب في جميع أنحاء العالم، ممن يعيشون في بلدان بلغت مستويات مختلفة من التنمية وفي أحوال اقتصادية - اجتماعية متباينة، إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وفقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك:
    El aumento de la integración económica puede generar una serie de vínculos mutuamente beneficiosos entre economías de una región geográfica con distinto nivel de desarrollo. UN ومن خلال تعميق التكامل الاقتصادي، يمكن إقامة سلسلة من الروابط ذات الفوائد المتبادلة عبر الاقتصادات على مستويات مختلفة من التنمية داخل منطقة جغرافية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus