"مستويات من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • niveles de
        
    • un nivel de
        
    • instancias
        
    También propuso que se distribuyera una versión de divulgación de la Declaración en todos los niveles de la enseñanza oficial y extraoficial. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي توزيع طبعة شعبية من الإعلان في جميع مستويات من التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    Diferentes empresas utilizan la misma tecnología con niveles de eficiencia notablemente diferentes. III.3. UN وتستعمل مختلف الشركات التكنولوجيا نفسها على مستويات من الكفاءة مختلفة جداً.
    Los 85 accidentes comprendidos en el análisis del presente informe ocasionaron niveles de exposición suficientes para producir radiolesiones en los trabajadores. UN وجميع الحوادث الـ85 التي يشملها هذا التقرير انطوت على مستويات من التعرض تكفي لتسبيب إصابات إشعاعية لدى العاملين.
    Se enfrenta a unos niveles de violencia, unas condiciones meteorológicas y un grado de inseguridad que perturbarían incluso a países estables. UN فهي تواجه مستويات من العنف وظروفا مناخية ضارة وافتقارا إلى الأمن على نحو كفيل بزعزعة حتى البلدان المستقرة.
    Resulta que el suelo de ese terreno tiene grandes niveles de arsénico y cromo. Open Subtitles فتبين أن التربة بها مستويات من الزرنيخ والكروم لم يتم التبليغ غنها
    Estima que deben distinguirse tres niveles de responsabilidad. UN وهي ترى أنه ينبغي التمييز بين ثلاثة مستويات من المسؤولية :
    Al pasar de un sistema a otro, en algunos países se han acumulado varios niveles de planificación. UN وفي مرحلة الانتقال من نظام الى آخر، تراكمت لدى بعض البلدان عدة مستويات من التخطيط.
    Se determinaron cinco niveles de prioridad, cada uno de los cuales poseía diferentes descriptores de esfuerzo, en función de la disponibilidad de datos. UN وقد تم تحديد خمسة مستويات من اﻷولوية، يتصف كل منها بأوصاف جهود متباينة، حسب توافر البيانات.
    Esas redes deben ofrecer niveles de seguridad y precisión de un extremo a otro que satisfagan las exigencias de los usuarios. UN وينبغي أن تقدم شبكات القيمة المضافة مستويات من اﻷمن وتدقيق الحسابات نهاية بنهاية بما يلبي احتياجات المستفيد.
    Tantos niveles de subcontratación sólo sirven para distanciar al proveedor original del proyecto y para complicar la rendición de cuentas. UN فوجود عدة مستويات من التعاقد من الباطن يؤدي إلى إبعاد البائع اﻷصلي عن المشروع وجعل ترتيبات المساءلة غير واضحة.
    El principal objetivo debe ser alcanzar niveles de armamentos que impidan de una vez para siempre toda tentación de usar la fuerza. UN ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي تحقيق مستويات من التسلح تستبعد الى اﻷبد أي إغراء باستخدام القوة.
    La estructura de organización establecida por el Gabinete comprende cuatro niveles de responsabilidad, a saber: UN ويتألف الهيكل التنظيمي الذي أرساه مجلس الوزراء من أربعة مستويات من المسؤولية تكون عرضة للمحاسبة، وهي:
    No cabe duda de que en la Organización existen varios niveles de rendición de cuentas. UN ومن الواضح أنه هنالك عدة مستويات من المساءلة في المنظمة.
    De ahí que nuestros esfuerzos deban estar dirigidos a lograr niveles de educación general en las poblaciones, para que comprendan y entiendan la vigencia de los derechos humanos. UN ولذا فإن جهودنا ينبغي أن تستهدف بلوغ مستويات من التعليم العام في أوساط السكان حتى يتمكنوا من فهم معنى وقوة حقوق اﻹنسان.
    La igualdad de oportunidades en Flandes se procura a los tres niveles de la política: la preparación de la política, su ejecución y su evaluación. UN إن مهام المساواة في الفرص تتضمن ثلاثة مستويات من السياسة: إعداد السياسة، وتنفيذ السياسة، وتقويم السياسة.
    El nuevo sistema consta de tres niveles de enseñanza superior: UN ويشمل النظام الجديد ثلاثة مستويات من التعليم العالي هي:
    Hay tres niveles de contribución con, por ejemplo, unidades generales de filosofía y letras en el nivel más bajo y derecho y medicina en el más alto. UN وهناك ثلاثة مستويات من اﻹسهام حيث توجد، مثلا، وحدات دراسة اﻵداب العامة في قاع النطاق ويوجد القانون والطب في قمته.
    Se informó a la Comisión de que en la Secretaría de la Caja habría tres niveles de supervisión interna. UN وستكون هناك ثلاثة مستويات من الإشراف الداخلي في أمانة الصندوق.
    Una sexta parte de la humanidad ha logrado niveles de bienestar que no podían siquiera concebirse aun hace pocas décadas. UN فهناك ما يقرب من سـدس البشرية حققوا مستويات من الرفـاه لم يكن أحد يحلم بها حتى منذ بضعة عقود مضت.
    Un decenio de violencia, hambruna, enfermedades e incertidumbres ha dado lugar a un nivel de desesperación sin precedentes, que prácticamente no tiene igual en ninguna parte del mundo. UN فعقدٌ من العنف والجوع والمرض وعدم اليقين أدى إلى مستويات من اليأس لم يسبق لها مثيل.
    Existen tres instancias judiciales en las Islas Caimán: el Tribunal Sumario, el Gran Tribunal y el Tribunal de Apelaciones de las Islas Caimán. UN وهناك ثلاثة مستويات من المحاكم في جزر كايمان: محكمة القضاء المستعجل، والمحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف لجزر كايمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus