"مسلحة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armados entre
        
    • armadas entre
        
    • armado entre
        
    • armado de
        
    Expresando su profunda preocupación por el riesgo de otra " guerra fría " en el mundo y de conflictos armados entre Estados, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق من خطر اندلاع حرب باردة أخرى في العالم ومن نشوب منازعات مسلحة بين الدول،
    Ninguna de las partes ha expresado preocupación ante la posibilidad de que se produzcan enfrentamientos armados entre sus patrullas en las zonas fronterizas. UN ولم يعرب أي من الطرفين عن أي قلق إزاء خطر نشوب صدامات مسلحة بين دورياتهما في مناطق الحدود.
    En particular, en África occidental y central provoca especial inquietud la amenaza de que los conflictos internos se extiendan y desemboquen en enfrentamientos armados entre Estados africanos soberanos. UN وفي غرب ووسط أفريقيا بالذات، من اﻷمور المقلقة بصورة خاصة خطر انتشار الصراعات الداخلية، بحيث تفضي إلى مواجهات مسلحة بين دول أفريقية ذات سيادة.
    2007: 18 violaciones del Acuerdo documentadas; ningún caso de hostilidades armadas entre las partes UN 2007: تسجيل 18 انتهاكا للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين
    Sin embargo, una vez que St. Mary hizo lo que se le pedía, se produjo un enfrentamiento armado entre sus escoltas armados, dirigidos por el Coronel Masozera, y varios otros servicios de seguridad, incluida la Guardia Republicana. UN ولكن بعد أن فعل سانت ماري ذلك قامت مواجهة مسلحة بين مرافقيه المسلحين، قادها العقيد ماسوزيرا، من جهة، وطائفة من الأجهزة الأمنية الأخرى من جهة ثانية، بما في ذلك الحرس الجمهوري.
    De todos modos, el Gobierno desplegó allí tropas, a raíz de lo cual hubo enfrentamientos armados entre distintas facciones. UN غير أن الحكومة نشرت قوات في تلك المنطقة على أي حال، مما أدى إلى وقوع مواجهات مسلحة بين الفصائل.
    A ese respecto, cabe recordar que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sufrieron daños en el pasado cuando fueron desplegadas a consecuencia de conflictos armados entre Estados o partes. UN وتجدر الإشارة، في هذا الصدد ، إلى أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قد تكبدت خسائر في الماضي عندما تم نشرها نتيجة لنشوب صراعات مسلحة بين الدول أو الأطراف.
    Esta Organización se creó al final de una conflagración mundial para que no hubiera más guerras, para evitar los enfrentamientos armados entre naciones o grupos de naciones. UN لقد تأسست هذه المنظمة في نهاية مواجهة عالمية من أجل إنهاء الحروب إلى الأبد، ولمنع نشوب مواجهات مسلحة بين الدول أو مجموعات الدول.
    Ello es especialmente importante en el momento actual, en que persiste la tendencia a los enfrentamientos armados entre los Estados, continúa el derramamiento de sangre en conflictos civiles o locales o entre distintos grupos étnicos, y en que aumenta el peligro de la proliferación de las armas de destrucción masiva. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في الوقت الحاضر حيث لا يزال احتمال اندلاع مواجهة مسلحة بين الدول قائما، وحيث تتواصل إراقة الدماء في نزاعات أهلية وإثنية ومحلية، وحيث يتنافى خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En muchos casos la policía comunicó que las víctimas habían muerto durante " enfrentamientos armados " entre las fuerzas de seguridad y peligrosos criminales. UN وذكرت الشرطة، في حالات كثيرة، أن ضحايا عمليات القتل هذه قد ماتوا أثناء " صدامات مسلحة " بين قوات اﻷمن ومجرمين خطرين.
    En consecuencia, la parte meridional de la zona desmilitarizada se ha convertido en una posición de ataque para invadir el norte, lo que ve en contra de la misión original de la zona. Ésta ha dejado de ser una zona de separación destinada a prevenir los conflictos armados entre ambas partes. UN ونتيجة لذلك تحول القطاع الجنوبي من المنطقة المنزوعة السلاح إلى موقع هجومي لغزو الشمال، خلافا للمهمة اﻷصلية لهذه المنطقة التي لم تعد بذلك منطقة عازلة لمنع نشوب نزاعات مسلحة بين الجانبين.
    Continúan produciéndose enfrentamientos armados entre grupos uniformados de albaneses de Kosovo y las fuerzas de seguridad serbias. UN ٤ - ولا تزال تحدث اشتباكات مسلحة بين مجموعات نظامية من ألبان كوسوفار وقوات اﻷمن الصربية.
    El año pasado firmó el Ecuador con la República del Perú un conjunto de acuerdos que dieron fin por medios pacíficos y negociados a una controversia con orígenes en el siglo pasado, que en varias ocasiones provocó enfrentamientos armados entre dos pueblos hermanos. UN ففي العام الماضي وقعت إكوادور وجمهورية بيرو على مجموعة من الاتفاقات التي وضعت نهاية سلمية متفاوض عليها لنزاع امتدت جذوره في القرن التاسع عشر؛ وكان سببا في مناسبات كثيرة في قيام مواجهات مسلحة بين الشعبين الشقيقين.
    Esa licencia no se concede si se considera que las armas podrían caer en manos de grupos terroristas o ser utilizadas en conflictos armados entre grupos beligerantes. UN ولا يُمنح هذا الترخيص إذا ارتئي احتمال وقوع الأسلحة فــي أيـــدي جماعـــات إرهابيـــة، أو استخدامها في صراعات مسلحة بين مجموعات متحاربة.
    En este contexto, es necesario elaborar nuevos modelos para prevenir crisis humanitarias, que pueden degenerar en conflictos armados entre los Estados y dentro de sus fronteras. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى وضع نماذج جديدة لمنع الأزمات الإنسانية التي يمكن أن تتفاقم لتصبح صراعات مسلحة بين الدول وفيما بينها.
    Hasta este mes, ha habido una ausencia notable de intercambios armados entre Hezbolá y las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI), incluso en la zona de las granjas de Shebaa. UN فحتى الشهر الحالي لوحـظ أنــه لم تقع أي اشتباكات مسلحة بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية بما في ذلك في منطقة مزارع شبعا.
    Al mismo tiempo se han registrado enfrentamientos armados entre facciones rebeldes que intentan conquistar posiciones de fuerza a expensas unas de otras. UN وشهدت الفترة نفسها مجابهة مسلحة بين بعض فصائل المتمردين، التي كان كل منها يحاول الحصول على مركز قوة على حساب الفصائل الأخرى.
    2008: 14 violaciones del Acuerdo documentadas; ningún caso de hostilidades armadas entre las partes UN 2008: تسجيل 14 انتهاكا للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين
    Además, no ha habido hostilidades armadas entre las partes desde el establecimiento de la Misión. UN كما لم تقع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين منذ إنشاء البعثة.
    2007: 18 violaciones documentadas del Acuerdo; ningún caso de hostilidades armadas entre las partes UN مقياس الأداء الفعلي لعام 2007: تسجيل 18 انتهاكا للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين
    Los días 4 y 5 de septiembre de 2007 en las provincias de Bujumbura Mairie y Cibitoke estalló un enfrentamiento armado entre autoproclamados disidentes de las FNL y miembros leales a dicho movimiento. UN وفي 4 و5 أيلول/سبتمبر 2007، نشبت مواجهة مسلحة بين منشقين عن قوات التحرير وأنصار لها في مقاطعتي بوجمبورا ميري وسيتيبوك.
    A las 14.00 horas, en los alrededores de Sidón, distrito de Ŷazzin, se produjo un enfrentamiento armado entre combatientes nacionales libaneses y elementos de las milicias de Lahad, que produjo heridas a uno de los miembros de las milicias mencionadas. UN الساعة ٠٠/١٤ وفي خراج بلدة صيدون - قضاء جزين دارت اشتباكات مسلحة بين عناصر من المقاومة الوطنية اللبنانية وبين عناصر من ميليشيا لحد ما أدى إلى إصابة أحد عناصر الميليشيا المذكورة بجراح.
    El conflicto de Liberia comenzó en 1989 con enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y el grupo armado de oposición denominado Frente Patriótico Nacional de Liberia (FPNL). UN 8 - بدأ النزاع في ليبريا عام 1989 بمواجهات مسلحة بين القوات الحكومية وجماعة المعارضة المسلحة، الجبهة الوطنية القومية الليبرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus