"مسلحين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armados en
        
    • armado en
        
    • armados de
        
    • armados el
        
    • personas armadas en
        
    Fueron secuestrados y asesinados por hombres armados en el sur del país. UN فقد اختطفوا وقُتلوا على أيدي رجال مسلحين في جنوب البلاد.
    Les había dado autorización el segundo comandante del batallón, con objeto de confirmar que no había soldados bosníacos armados en las instalaciones. UN وقد أذن لهم بذلك نائب قائد الكتيبة، ﻹثبات عدم وجود جنود بوسنيين مسلحين في الثكنة.
    Las personas con quienes habló la misión afirmaban, en su gran mayoría, que no había hombres armados en sus comunidades. UN فقد زعمت الأغلبية العظمى من الأشخاص الذين تحدثت إليهم البعثة بأنه لم يكن هناك أي رجال مسلحين في أوساطهم.
    Además, la policía de Sierra Leona proporciona 83 efectivos que desempeñan la función de guardias permanentes armados en determinadas posiciones. UN وإضافة إلى ذلك، توفر شرطة سيراليون 83 فردا للعمل كحراس مسلحين في أماكن معينة.
    Se considera actualmente que el despliegue de personal armado en algunas partes de Tayikistán, entraña un nivel inaceptable de peligro y, por lo tanto, se necesitaría protección. UN يعتبر حاليا أن نشر أفراد غير مسلحين في أنحاء معينة من طاجيكستان يستتبع مستوى من المخاطرة لا يمكن قبوله، ولذلك فإنه سيتعين حماية هؤلاء اﻷفراد.
    Asimismo, se expresó preocupación con respecto a la presencia de excombatientes armados en la región oriental de Liberia. UN كما أعربت عن القلق الشديد فيما يتعلق بوجود مقاتلين سابقين مسلحين في شرق ليبريا.
    Si tienes una sola bala y necesitas derribar a tres tipos armados en un lugar cerrado, estás apostando tu vida a muchos golpes de suerte. Open Subtitles إذا كانت لديك رصاصة واحدة وتحتاج ,لإسقاط ثلاثة مسلحين في مساحة مغلقة فإنك تراهن بحياتك مقابل الكثير من ضربات الحظ
    Sin embargo, luchaste contra cuatro hombres armados en completa oscuridad Open Subtitles و مع ذلك ، قاتلت أربعة مسلحين في الظلام الدامس
    El 30 de junio, el Iraq denunció la presencia de dos barcos kuwaitíes armados en la vía de navegación. UN وفي ٣٠ حزيران/يونيه، اشتكى العراق بشأن وجود زورقين كويتيين مسلحين في المجرى المائي.
    Muchos de los refugiados que murieron eran refugiados armados, y no hay ninguna disposición del derecho internacional que permita la presencia de refugiados armados en los campamentos de refugiados. UN وكثير من اللاجئين الذين لقوا حتفهم كانوا مسلحين، ولا يوجد نص في القانون الدولي يسمح بوجود لاجئين مسلحين في مخيمات اللاجئين.
    El 22 de febrero una agente de ayuda Suiza, Verena Karrer, fue asesinada por hombres armados en Merka. UN وفي 22 شباط/فبراير، قُتلت فرينا كيرير السويسرية العاملة في مجال المعونة على يد مسلحين في ميركا.
    También será importante para Sierra Leona que se desplieguen esfuerzos concertados a fin de resolver la crisis de Côte d ' Ivoire, puesto que la presencia de combatientes armados en cualquier país de la subregión de África occidental no encierra buenos augurios para la estabilidad general. UN وسيكون من المهم أيضا لسيراليون أن تتضافر الجهود لحل الأزمة في كوت ديفوار، ذلك لأن وجود محاربين مسلحين في أي بلد في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية لا يبشر بالخير بالنسبة لاستقرار الجميع.
    4. El primer grupo avistó a tres soldados armados en el bosque, a quienes capturó sin violencia y sin hacer un solo disparo. UN 4 - شاهد الفريق الأول ثلاثة جنود مسلحين في الغابة فاعتقلهم دون مواجهة أو إطلاق نار.
    Son particularmente inquietantes las informaciones sobre el reclutamiento que se lleva a cabo de niños soldados y la existencia de armas y hombres armados en los campamentos de refugiados y de desplazados internos en la región. UN إن التقارير الواردة عن ما يجري من تجنيد للجنود الأطفال ووجود أسلحة ورجال مسلحين في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا الموجودة بالمنطقة هي أمر مقلق على وجه الخصوص.
    :: El 20 de julio de 2009, una niña de 16 años fue violada por dos hombres armados en el campamento de desplazados internos Ceelasha. UN :: في 20 تموز/يوليه 2009، تعرضت فتاة عمرها 16 عاما للاغتصاب من قبل رجلين مسلحين في مخيم سيلاشا للمشردين داخليا.
    El Grupo observa que en varios casos el secuestro de vehículos por hombres armados en Darfur ha provocado muertes. UN 180 - ويشير الفريق إلى أن اختطاف السيارات من قبل رجال مسلحين في دارفور أدى إلى وفاة الضحايا في العديد من الحالات.
    El primer grupo abordó la cuestión de la utilización de los servicios de empresas militares y de seguridad privadas en calidad de guardias armados en las Naciones Unidas, mientras que el segundo grupo se centró en su utilización en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتناول الفريق الأول مسألة استخدام الأمم المتحدة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في شكل حراس مسلحين في حين أن تناول الفريق الثاني استخدام هذه الشركات في عمليات السلام.
    El 21 de marzo, dos civiles ngok dinka murieron y otros dos resultaron heridos a manos de asaltantes armados en la localidad de Yunchor, cercana a la localidad de Abyei. UN 10 - وفي 21 آذار/مارس، قتل مدنيان من قبيلة دينكا نقوك وجرح اثنان آخران على أيدي مهاجمين مسلحين في قرية يونشور، بالقرب من بلدة أبيي.
    Mientras tanto, los funcionarios israelíes expresaron su preocupación por el hecho de que Hizbullah supuestamente continuaba teniendo armas no autorizadas y manteniendo personal armado en zonas civiles en el sur del Líbano. UN وفي الوقت نفسه، أعرب مسؤولون إسرائيليون عن القلق إزاء المزاعم بأن حزب الله يحتفظ بأسلحة غير مصرح بها أو بوجود لأفراد مسلحين في مناطق مدنية في جنوب لبنان.
    El 7 de mayo de 2007 una niña de 15 años de edad fue violada por seis hombres armados de Bois Neuf, y el 10 de mayo de 2007 una niña de 17 años fue violada por seis hombres armados en Grand Ravine, bajo control de la Base Galil. UN وفي 7 أيار/مايو 2007، أقدم مسلحون تابعون لجماعة بوا نوف على اغتصاب فتاة تبلغ من العمر 15 عاما؛ وفي 10 أيار/مايو 2007، أقدم 6 مسلحين في غران رافين التي تسيطر عليها جماعة باز غاليل على اغتصاب فتاة تبلغ من العمر 17 عاما.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas detuvieron a tres hombres armados el 8 de agosto, cuando intentaban cruzar la frontera a través de Arsal, y confiscaron armas y un chaleco bomba. UN واعتقل الجيش اللبناني ثلاثة مسلحين في 8 آب/أغسطس كانوا يحاولون عبور الحدود من عرسال وصادر أسلحة وحزاما ناسفا.
    Durante el período de que se informa no se comunicó al ACNUR ningún caso de presencia de personas armadas en los emplazamientos de desplazados internos. UN 36 - ولم تتلق المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تقارير عن وجود أفراد مسلحين في مواقع المشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus