El genocidio y la ‛depuración étnica’ perpetrados contra los musulmanes de Bosnia y Herzegovina son también motivo de profunda angustia. | UN | كما أن أعمــــال اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التــــي ترتكب ضد مسلمي البوسنة والهرسك تسبب لها حزنا بالغا. |
Los croatas de Bosnia hicieron una afirmación similar y también pidieron que los musulmanes de Bosnia les reconocieran su derecho al 17,5% del territorio. | UN | وقدم كروات البوسنة اقتراحا مماثلا طلبوا فيه من مسلمي البوسنة أيضا الاعتراف بأن يحصلوا على ١٧,٥ في المائة من اﻷراضي. |
La Corte Internacional de Justicia dictaminó que se cometió genocidio contra los musulmanes de Bosnia en Srebrenica y sus alrededores en la parte oriental de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقضت المحكمة بأن الإبادة الجماعية قد ارتُكبت ضد مسلمي البوسنة في سربرينتشا وحولها في شرق البوسنة والهرسك. |
No podemos aceptar una solución impuesta por los serbios y los croatas a expensas de los musulmanes bosnios. | UN | ونحن لا يسعنا أن نوافق على حل يفرضه الصربيون والكرواتيون على حساب مسلمي البوسنة. |
Fue considerado no culpable de haber quemado vivos a unos 70 hombres, mujeres y niños bosnios musulmanes. | UN | كما أدانته المحكمة بالمشاركة في إحراق 70 رجلا وامرأة من مسلمي البوسنة أحياء. |
Por ejemplo, las pruebas presentadas demuestran que en una conversación con miembros de la UNPROFOR, Ivica Rajić dijo que era necesario tomar Stupni Do a causa de un ataque anterior efectuado por fuerzas musulmanas de Bosnia contra los croatas de Bosnia en la zona de Kopjari. | UN | فاﻷدلة المقدمة تبين، على سبيل المثال، أن إيفيكا راييتش ذكر في محادثة مع أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن الاستيلاء على ستوبني دو أمر ضروري نظرا لقيام قوات مسلمي البوسنة بهجوم سابق على كروات البوسنة في منطقة كوبياري. |
La Corte sí determinó, sin embargo, que las matanzas de Srebrenica de julio de 1995 fueron perpetradas con la intención específica de destruir parcialmente el colectivo de musulmanes de Bosnia y Herzegovina en esa zona y que lo que allí ocurrió sí fue constitutivo de genocidio. | UN | غير أن المحكمة استنتجت فعلا أن أعمال القتل التي ارتكبت في سريبرينيتسا في تموز/يوليه 1995 كانت بنية محددة في تدمير جماعة مسلمي البوسنة والهرسك جزئيا في تلك المنطقة وأن ما وقع كان إبادة جماعية فعلا. |
Esos acuerdos han puesto efectivamente fin a las hostilidades entre las comunidades de los musulmanes de Bosnia y los croatas de Bosnia y podrían quizás conducir a una paz duradera. | UN | وقد أنهت هذه الاتفاقات بالفعل اﻷعمال العدائية بين مسلمي البوسنة والطوائف الكرواتية البوسنية، ويبدو أن هذه الاتفاقات تنطوي على إمكانية التوصل إلى سلام دائم. |
Esos acuerdos han puesto efectivamente fin a las hostilidades entre las comunidades de los musulmanes de Bosnia y los croatas de Bosnia y podrían quizás conducir a una paz duradera. | UN | وقد أنهت هذه الاتفاقات بالفعل اﻷعمال العدائية بين مسلمي البوسنة والطوائف الكرواتية البوسنية، ويبدو أن هذه الاتفاقات تنطوي على إمكانية التوصل إلى سلام دائم. |
Ahora bien, Turquía no ha desmentido de forma pública e inequívoca las declaraciones formuladas por el Sr. Mehmet Golhan, Ministro de Defensa de Turquía, y el Sr. Dogan Gures, ex Jefe de Estado Mayor de ese país, quienes confirmaron que Turquía suministró armas a los musulmanes de Bosnia. | UN | فواقع اﻷمر هو أن تركيا لم تنكر بصورة علنية قاطعة البيانات الصادرة عن وزير دفاعها محمد غولان وعن رئيس اﻷركان العامة السابق لديها دوغان غوريس والتي تفيد بأن تركيا زودت مسلمي البوسنة باﻷسلحة. |
Las fuerzas turcas de la UNPROFOR proporcionan continuamente a la industria militar de los musulmanes de Bosnia los componentes y piezas que necesita. | UN | وتواصل القوات التركية العاملة في إطار قوة الحماية تزويد الصناعة العسكرية لدى مسلمي البوسنة بما يلزمها من المكونات ومن قطع الغيار. |
Hace seis años, las Naciones Unidas crearon un Tribunal especial para establecer la responsabilidad jurídica de las personas que habían cometido los crímenes más odiosos, principalmente contra los musulmanes de Bosnia. | UN | قبل ست سنوات أنشأت اﻷمم المتحدة محكمة مخصصة ﻹرساء المساءلة القانونية للذين ارتكبوا أبشع الجرائم، وأساسا الجرائم ضد مسلمي البوسنة. |
Tomando nota de la reciente decisión de la Corte Internacional de Justicia en un caso de Bosnia y Herzegovina contra la República Federal de Yugoslavia, en el que se ha encontrado que se cometió genocidio en Srebrenica contra los musulmanes de Bosnia; | UN | وإذ يحيط علما بالقرار الأخير الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية البوسنة والهرسك ضد جمهورية يوغسلافيا الاتحادية، حيث ثبت أنه تمت ممارسة الإبادة الجماعية في سريبرنيتشا ضد مسلمي البوسنة: |
Cabe suponer que los representantes de los musulmanes de Bosnia y Herzegovina actúan en interés de sus mujeres y niños, pero es muy difícil comprender que el suministro de pertrechos de guerra pueda aumentar su bienestar y más adelante mejorar sus condiciones de vida. | UN | وفي حين أننا نفترض أن ممثلي مسلمي البوسنة والهرسك يتصرفون من منطلق خدمة المصلحة العليا لنسائهم وأطفالهم، فإنه يصعب للغاية فهم الكيفية التي تساهم بها إمدادات المواد الحربية في التعجيل بتحقيق الرفاه لهم أو أن تساعد في النهاية في رفع مستوى معيشتهم. |
Ha sido muy penoso para mi Gobierno y para el pueblo de Malasia, advertir que desde hace más de un año sigue deteriorándose la situación en Bosnia y Herzegovina, y que los actos de agresión y las atrocidades cometidas por los serbios en contra de la población civil de ese país, y en particular de los musulmanes de Bosnia, han ido en aumento. | UN | لقد كان مؤلما جدا لحكومتي ولشعب ماليزيا أن نرى أنه بعد ما يزيد على عام، اﻵن، لا تزال الحالة في البوسنة والهرسك مستمرة في التدهور. فاﻷعمال العدوانية والفظائع الوحشية التي يشنها الصرب ضد السكان المدنيين، وبصفة خاصة ضد مسلمي البوسنة تفشت في ذلك البلد. |
Desde hace ya dos años y medio la comunidad internacional, representada por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, siguió contemplando cómo se desarrollaba la tragedia de Bosnia y Herzegovina con la fría indiferencia de un médico disecando un sapo, como si la civilización occidental olvidara todas sus frases hechas cuando se trata de lo que ocurre a los musulmanes de Bosnia y Herzegovina. | UN | منذ سنتين وأكثر يقف المجتمع الدولي في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن يراقب المأساة في البوسنة والهرسك ببرودة أعصاب الطبيب الذي يشرح ضفدعة، وكأن الحضارة الغربية تتوقف عن ممارسة شعاراتها عندما يخص اﻷمر مسلمي البوسنة والهرسك. |
La naturaleza de la guerra se manifiesta claramente en una de sus características más aterradoras: la práctica de la “depuración étnica”, que ha alcanzado proporciones de genocidio contra los musulmanes de Bosnia y Herzegovina. | UN | هذه هي طبيعة الحرب التي تظهر جلية في أبشع خصائصها، أي ممارسة " التطهير العرقي " الذي بلغ حد اﻹبادة الجماعية ضد مسلمي البوسنة والهرسك. |
Constantemente se está adoctrinando al público con mentiras, sin prueba alguna, o se le presenta información falsa a favor de los musulmanes bosnios. | UN | ويجري دائما تلقين الجماهير اﻷكاذيب دون برهان، أو إعطائه معلومات مشوهة لصالح مسلمي البوسنة. |
Este batallón participó en la planificación y ejecución de acciones terroristas aisladas en territorio controlado por el ejército de los musulmanes bosnios con objeto de implantar y fortalecer un régimen fundamentalista y liquidar a los musulmanes " desobedientes " y a los " criminales de guerra " . | UN | وقد اشتركت هذه الكتيبة في تخطيط وتنفيذ أعمال إرهابية فردية في إقليم يسيطر عليه جيش مسلمي البوسنة بهدف إنفاذ وتعزيز الحكم الأصولي وتصفية ' العصاة ' المسلمين و ' مجرمي الحرب ' ؛ |
En mayo de 1992 y por lo menos hasta octubre de 1994, el acusado y otros miembros del grupo mataron, según se afirma, a un número considerable de civiles bosnios musulmanes. | UN | ويُزعم أن المتهم وغيره من أفراد هذه الجماعة قتلوا في أيار/مايو 1992 وحتى تشرين الأول/أكتوبر 1994، على الأقل، عددا كبيرا من مسلمي البوسنة المدنيين. |
El auto de acusación, confirmado por el magistrado Wald el 12 de septiembre de 2001, se refiere a la muerte, en el verano de 1993, de 33 civiles croatas de Bosnia a manos de las fuerzas musulmanas de Bosnia en Grabovica, así como de 29 civiles croatas de Bosnia y el único prisionero de guerra del Consejo de Defensa Croata en Uzdol. | UN | 89 - وتتناول لائحة الاتهام، التي أقرتها القاضية وولد في 12 أيلول/سبتمبر 2001، قتل قوات مسلمي البوسنة في صيف عام 1993 لـ 33 مدنيا من كروات البوسنة في غرابوفيتشا و 29 مدنيا من كروات البوسنة وأحد أسرى مجلس الدفاع الكرواتي في أوزدول. |
" las matanzas de Srebrenica de julio de 1995 fueron perpetradas con la intención específica de destruir parcialmente el colectivo de musulmanes de Bosnia y Herzegovina en esa zona y que lo que allí ocurrió sí fue constitutivo de genocidio. " (A/62/4, párr. 15) | UN | " أن أعمال القتل التي ارتكبت في سريبرينيتسا في تموز/يوليه 1995 كانت بنية محددة في تدمير جماعة مسلمي البوسنة والهرسك جزئيا في تلك المنطقة وأن ما وقع كان إبادة جماعية فعلا " . (A/62/4، الفقرة 15) |
La ofensiva lanzada por los serbios de Bosnia contra Srebrenica entre el 6 y el 11 de julio de 1995 culminó en el desplazamiento en masa de la totalidad de la comunidad musulmana bosnia de la zona. | UN | ٤ - أسفر الهجوم الصربي البوسني على سربرينتسا في الفترة من ٦ إلى ١١ تموز/يوليه ١٩٩٥ عن تشريد جماعي للجماعة المحلية من مسلمي البوسنة بكاملها من المنطقة. |