"مشابه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • similar en
        
    • análogo en
        
    • semejante en
        
    • análoga en
        
    • parecido en
        
    • comparable en
        
    Pocos días después se encontró una mina similar en el mismo lugar. UN ووجد لغم مشابه في الموقع نفسه بعد ذلك بأيام قليلة.
    Abrigamos la esperanza ferviente de que podamos observar un progreso similar en cuanto a la solución de los conflictos israelo-sirio e israelo-libanés. UN ويحدونا أمــل كبيــر فــي رؤية تحقيق تقدم مشابه في حل الصراعين اﻹسرائيلي السوري واﻹسرائيلي اللبناني.
    La Junta subrayó también la importancia de organizar una actividad similar en Asia occidental en colaboración con la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO). UN وشدد المجلس أيضا على أهمية تنظيم نشاط مشابه في غرب آسيا بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا.
    En 2003 se estableció un sistema análogo en Marruecos, fuente principal de la resina de cannabis ilícita, y en ese país se realizó el primer estudio nacional. UN وفي عام 2003، أنشئ نظام مشابه في المغرب، المصدر الرئيسي لراتنج القنب غير المشروع وحيث أجريت أول دراسة استقصائية وطنية.
    El ULIMO-K ha anunciado también su intención de llevar a cabo una operación semejante en el condado de Grand Cape. UN كما أعلن جناح الحاج كروما في حركة التحرير الليبرية المتحدة عزمه على القيام بعمل مشابه في مقاطعة غراند كيب ماونت.
    Se observó una tendencia análoga en el caso de la agricultura. UN ولوحظ اتجاه مشابه في حالة قطاع الزراعة.
    La MINUEE hace preparativos para ejecutar un programa parecido en Etiopía. UN وتستعد البعثة لتنفيذ برنامج مشابه في إثيوبيا.
    También se ha previsto una colaboración similar en el contexto de otros informes que está preparando la Oficina. UN ومن المرتقب أيضا حصول تعاون مشابه في سياق تقارير المكتب المستقل اﻷخرى قيد اﻹعداد.
    Se prevé aplicar un programa de mentores similar en el ámbito del desarrollo económico y el medio ambiente. UN ومن المتوخى أن يطبق ترتيب توجيهي مشابه في مجالي التنمية الاقتصادية والبيئة.
    En la actualidad se está trabajando en la creación de una sección similar en la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). UN ويجري حاليا بذل جهود لإنشاء مكتب مشابه في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Se hizo una búsqueda en la base de datos de la Comisión para determinar si otras reclamaciones habían resultado afectadas por un error similar en el ingreso de datos. UN وأجري بحث في قاعدة بيانات اللجنة لتحديد ما إذا كان قد حدث خطأ مشابه في إدخال بيانات مطالبات أخرى.
    También se está desarrollando un proyecto similar en la región del Océano Índico septentrional. UN ويجري أيضا الاضطلاع بمشروع مشابه في المنطقة الشمالية من المحيط الهندي.
    La situación es similar en el sector de los hoteles y restaurantes, los cuidados personales y la enseñanza. UN والوضع مشابه في قطاع الفنادق والمطاعم، وفي خدمات الموظفين وفي التعليم.
    La UNODC sigue colaborando con el Gobierno de Myanmar para llegar a un acuerdo que permita la ejecución de un proyecto similar en Pekhon, en el estado meridional de Shan. UN ويواصل المكتب العمل مع حكومة ميانمار من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مشروع مشابه في بيكهون، في ولاية شان الجنوبية.
    La Unión Europea votó en contra de un proyecto de resolución similar en el sexagésimo tercer período de sesiones y lo hará nuevamente en este, y pide respetuosamente que otras delegaciones procedan de la misma forma. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي صوَّت ضد مشروع قرار مشابه في الدورة الثالثة والستين وسيفعل ذلك مرة أخرى في الدورة الحالية، وهو يطلب باحترام من الوفود الأخرى أن تفعل نفس الشيء.
    Se puede encontrar un ejemplo análogo en la manera en la que la Mesa de la Asamblea funciona. UN ويمكن إيجاد مثل مشابه في الأسلوب الذي ينتهجه مكتب الجمعية في عمله.
    Si se va a incorporar el código al estatuto, deben armonizarse los crímenes abarcados por ambos textos e insertarse una disposición que posibilite la inclusión de otros crímenes de carácter análogo en el proyecto de código, toda vez que aparezcan esos crímenes en el futuro. UN فإذا ما أريد إدماج مشروع المدونة في مشروع النظام اﻷساسي، فلا بد آنئذ من المواءمة بين الجنايات المشمولة بالنصين، وإدراج حكم يسمح بإدراج جنايات أخرى ذات طابع مشابه في مشروع المدونة، إذا ما نشأت هذه الجنايات في المستقبل.
    Además, Alemania ha sugerido que se ponga en práctica un sistema semejante en el marco de la cooperación del Grupo de los Ocho. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت ألمانيا تطبيق نظام مشابه في إطار التعاون داخل مجموعة البلدان الصناعية الثمانية.
    Su delegación opina que sería adecuado introducir una disposición semejante en la Ley Modelo sobre Arbitraje y aplicarla a la totalidad de la Ley Modelo. UN ويرى وفدها أنه من المناسب إدخال حكم مشابه في القانون النموذجي للتحكيم وتطبيقه على القانون النموذجي برمته.
    Toma nota de que la Junta Común de Inspección expresó una inquietud análoga en su informe (A/49/34), en particular en la sección relativa a las medidas para mejorar la actuación profesional, la productividad y los efectos de la Dependencia. UN كما لاحظ وفدها أن وحدة التفتيش المشتركة قد عبرت عن قلق مشابه في تقريرها A/49/34 وخاصة في القسم المتعلق بالتدابير اللازمة لتعزيز أداء وانتاجية وأثر الوحدة.
    Hubo un incidente parecido en Dang, el 14 de noviembre de 2005, en el que 300 estudiantes fueron sacados de su escuela durante tres días consecutivos. UN ووقع حادث مشابه في دانغ في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، عندما أخذ زهاء 300 طالب من مدارسهم لمدة ثلاثة أيام متعاقبة.
    13. Hay una situación comparable en el caso del crimen de genocidio: la competencia de la corte penal internacional es inherente, es decir independiente de toda declaración de aceptación. UN ١٣ - وينشأ وضع مشابه في حالة جريمة إبادة اﻷجناس: فاختصاص المحكمة الجنائية الدولية ملازم لها، أي أنه مستقل عن كل إعلان بالقبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus