Hemos fortalecido nuestras asociaciones tradicionales y establecido algunas nuevas, especialmente en África, Asia y el Oriente Medio. | UN | وقد عززنا مشاركاتنا التقليدية وأنشأنا مشاركات جديدة، خصوصا في أفريقيا وآسيا والشرق اﻷوســـط. |
Aunque los enfoques y propósitos no coinciden, se puede alcanzar un cierto grado de coordinación, sobre todo para fortalecer las asociaciones y los vínculos con la prensa. | UN | وباﻹمكان، رغم تباين اﻷساليب واﻷغراض، تحقيق قدر ما من التنسيق، ولا سيما لتعزيز مشاركات وشبكات العلاقات مع الصحافة. |
La colaboración dentro de las redes exige que se establezcan asociaciones en el marco de los programas y se cuente con los recursos necesarios para que esas asociaciones puedan ser verdaderamente eficaces y mutuamente beneficiosas. | UN | والتعاون مع الشبكات يتطلب مشاركات برنامجية فضلا عن الموارد المطلوبة لجعل تلك الشراكة ذات مغزى حقيقي وفائدة مشتركة. |
Cada uno de esos compromisos canadienses dimana de un mandato de las Naciones Unidas. | UN | وكل مشاركات كندا هذه تنبع من ولاية الأمم المتحدة. |
Crear servicios descentralizados, establecimientos y empresas o adquirir participaciones de capital; | UN | أن تنشئ دوائر خدمات لا مركزية، ومؤسسات ومنشآت أو أن تُقدِم على مشاركات في رأس المال؛ |
La cooperación es esencial y esto requiere la creación de nuevas alianzas para los programas de desarrollo social entre los distintos sectores de todos los niveles de gestión de las sociedades. | UN | والتعاون ضروري، وهذا يتطلب مشاركات جديدة لبرامج التنمية الاجتماعية بين مختلف قطاعات جميع درجات الحكم في المجتمعات. |
h) La contribución realizada por la sociedad civil a las actividades encaminadas a eliminar la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía; y | UN | (ح) مشاركات المجتمع المدني في الجهود الرامية إلى القضاء على جرائم بيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية؛ |
Asimismo, el Departamento ha intensificado su diálogo con la comunidad de organizaciones no gubernamentales, de conformidad con las medidas adoptadas en todo el sistema con el propósito de desarrollar relaciones de colaboración provechosas con ese nuevo sector de la sociedad civil. | UN | كذلك فقد زادت اﻹدارة من حوارها مع دوائر المنظمات غير الحكومية بما يتسق مع الجهود المبذولة على نطاق المنظمة بأسرها من أجل تطوير مشاركات مثمرة مع هذا القطاع الناشئ الذي يشتد ساعده حاليا في المجتمع المدني. |
publicaciones en blogs, fotografías, pensamientos, sentimientos, opiniones, todo esto estaba siendo expresado por personas en linea, e iban dejando rastros. | TED | مشاركات على المدونات، صور، أفكار، مشاعر، آراء، كل هذه الأشياء عبر الناس عنها على الانترنت، و تركوا ورائهم آثار يمكن تعقبها. |
A fin de compensar la disminución de recursos, el Secretario General está explorando asociaciones con el sector privado. | UN | ولتعويض الموارد المستنزفة يستكشف اﻷمين العام مشاركات القطاع الخاص. |
Hemos conseguido crear nuevas asociaciones en esas esferas. | UN | وقد نجحنا أيضا في إقامة مشاركات جديدة في هذه المجالات. |
Además, la iniciativa está dirigida a aplicar las técnicas del aprendizaje electrónico y alentar las asociaciones del sector privado. | UN | زيادة على ذلك، تهدف المبادرة إلى الاستفادة من تقنيات التعلم الإلكتروني وتشجيع مشاركات القطاع الخاص. |
La Conferencia, titulada " Partnerships for Change " (asociaciones para el cambio), será una conferencia de trabajo con varios cientos de participantes en representación de los gobiernos y las comunidades locales y de los sectores económicos y voluntarios. | UN | وسيكون هذا المؤتمر، الذي عنوانه " مشاركات من أجل التغيير " ، مؤتمر عمل يدعى الى المشاركة فيه بضع مئات من اﻷفراد العاملين في الحكومات والمجتمعات المحلية وفي قطاعات اﻷعمال التجارية وقطاعات المتطوعين. |
Se deben aprovechar los progresos logrados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), y en ese sentido se debería otorgar prioridad a la importancia de forjar nuevas asociaciones globales entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية. |
Era necesario crear instituciones adecuadas para respaldar el proceso de democratización y crear nuevas asociaciones y alianzas entre el sector gubernamental, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وهناك حاجة لبناء مؤسسات ملائمة لدعم عملية تطبيق النظم الديمقراطية ولبناء مشاركات وتحالفات جديدة فيما بين القطاع الحكومي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
En casi todos los países surgen nuevas asociaciones entre los gobiernos, las empresas, las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios. | UN | وفي جميع البلدان تقريبا، هناك مشاركات جديدة آخذة في الظهور بين الحكومة والمؤسسات التجارية والمنظمات غير الحكومية والطوائف المجتمعية. |
Ahora ha llegado el momento de convertir nuestras promesas en compromisos concretos. | UN | وقد حان الوقت الآن لترجمة الالتزامات إلى مشاركات حقيقية. |
Se está desarrollando un " mecanismo de evaluación de la sostenibilidad " para examinar los compromisos de la UNOPS. | UN | ويجري في الوقت الحاضر تطوير `أداة تحري الاستدامة ' بغرض استعراض مشاركات المكتب. |
- crear servicios descentralizados, establecimientos y empresas o adquirir participaciones de capital; | UN | - بأن تنشئ دوائر خدمات لا مركزية، ومؤسسات ومنشآت أو بأن تُقْدم على مشاركات في رأس المال؛ |
h) La contribución realizada por la sociedad civil a las actividades encaminadas a eliminar la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía; y | UN | (ح) مشاركات المجتمع المدني في الجهود الرامية إلى القضاء على جرائم بيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية؛ |
77. El UNIFEM está estudiando activamente la posibilidad de establecer nuevas relaciones de colaboración en esferas programáticas estratégicas de interés común. | UN | ٧٧ - ويسعى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بنشاط في الوقت الحاضر للحصول على مشاركات جديدة في مجالات برنامجية استراتيجية مشتركة. |
Aíslen publicaciones en redes sociales desde la plaza. | Open Subtitles | -إعزلوا جميع مشاركات التواصل الإجتماعية عن الساحة |
No obstante, las mujeres iraquíes tienen ahora una base más amplia de participación en la vida pública, en el poder político y en la adopción de decisiones, como parlamentarias y en cargos ministeriales. | UN | غير أنه يوجد لدى النساء العراقيات الآن قاعدة أوسع للمشاركة في الحياة العامة، وهن مشاركات في القوة السياسية واتخاذ القرارات كأعضاء في البرلمان وشاغلات مناصب وزارية. |