Existe un reclamo público en favor de una mayor rendición de cuentas en lo que concierne a los fondos públicos y en favor de una mayor participación en la tarea de determinar la manera en que se utilizan dichos fondos. | UN | ويوجد مطلب عام بوجود مساءلة أكبر عن اﻷموال العامة وعن مشاركة أكبر في تقرير كيفية إنفاق هذه اﻷموال. |
Las mujeres palestinas estaban procurando una mayor participación en todas las esferas de su sociedad. | UN | فالمرأة الفلسطينية تسعى إلى مشاركة أكبر في جميع مجالات مجتمعها. |
El objetivo general es lograr una mayor participación en los acuerdos de fuerzas de reserva y un mayor apoyo a ellos. | UN | والهدف العام هو تحقيق مشاركة أكبر في الترتيبات الاحتياطية وزيادة دعمها. |
También participará más activamente en la preparación del material educativo necesario para mejorar el conocimiento y el uso de los suministros esenciales. | UN | وستشارك مشاركة أكبر في تطوير المواد التعليمية اللازمة لتحسين المعرفة باﻹمدادات اﻷساسية واستخدامها. |
Hemos procurado alentar a todos los Estados a participar más en las actividades del Comité y, al respecto, otros gobiernos han manifestado su interés. | UN | ونحن نحاول أن نشجع جميع الدول على أن تشارك مشاركة أكبر في أنشطة اللجنة، وأعربت حكومات أخرى عن اهتمامها بهذه المشاركة. |
Los países en desarrollo deben lograr una mayor participación en el proceso de adopción de decisiones de las instituciones financieras internacionales. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تحصل على مشاركة أكبر في عملية صنع القرار التي تقوم بها المؤسسات المالية الدوليـة. |
En particular, deseamos que haya una mayor participación en el Acuerdo y que su aplicación sea efectiva. | UN | ونشجع، تحديدا، على مشاركة أكبر في الاتفاق وعلى التنفيذ الفعال له. |
iv) Asimismo, el modo de conseguir una mayor participación en la labor del Comité de representantes de los Territorios no autónomos y otros Territorios comprendidos en el mandato del Comité. | UN | ' ٤ ' المسألة ذات الصلة المتعلقة بكيفية الحصول على مشاركة أكبر في أعمال اللجنة من ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وغيرها من اﻷقاليم الواقعة ضمن اختصاص اللجنة. |
Pero en sentido dinámico, esa mayor apertura de las relaciones comerciales están propiciando la reestructuración económica no sólo mediante la importación de capital y de bienes intermedios, sino también gracias a una mayor participación en la división internacional del trabajo y a la transformación de las modalidades de especialización. | UN | بيد أنه من الناحية الفعلية، فإن العلاقات التجارية اﻷكثر انفتاحا إنما تدعم إعادة التشكيل الاقتصادي ليس فقط عن طريق استيراد رؤوس اﻷموال والسلع الوسيطة ولكن أيضا من خلال تحقيق مشاركة أكبر في تقسيم العمل الدولي وفي إحداث تحول في أنماط التخصص. |
En consonancia con la posición del Secretario General, instamos a que los países que más contribuyen a la Organización desde los puntos de vista militar, diplomático y financiero tengan una mayor participación en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وانسجاما مع موقف الأمين العام، ندعو إلى مشاركة أكبر في عملية صنع قرارات مجلس الأمن للبلدان الأكثر إسهاما في المنظمة من النواحي العسكرية والدبلوماسية والمالية. |
En ese aspecto, confía en una mayor participación en el programa de trabajo de UN-Hábitat del Fondo Monetario Internacional y otros agentes, incluido el sector privado. | UN | ويأمل في هذا الصدد في أن تكون هناك مشاركة أكبر في برنامج عمل موئل الأمم المتحدة من جانب صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والعناصر الفاعلة الأخرى، بما فيها القطاع الخاص. |
15. Los pueblos indígenas deben conseguir una mayor participación en las iniciativas de reducción del riesgo de desastres a nivel local, nacional e internacional. | UN | 15- ينبغي أن تضمن الشعوب الأصلية مشاركة أكبر في مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث على المستوى المحلي والوطني والدولي. |
15. Los pueblos indígenas deben conseguir una mayor participación en las iniciativas de reducción del riesgo de desastres a nivel local, nacional e internacional. | UN | 15- ينبغي أن تضمن الشعوب الأصلية مشاركة أكبر في مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث على المستوى المحلي والوطني والدولي. |
Es nuestra esperanza que una auténtica y profunda reforma del Consejo de Seguridad, inspirada en los principios democráticos, dé una justa distribución geográfica de los asientos y dé además una mayor participación en los trabajos a todos los Miembros de las Naciones Unidas, incluidos los pequeños Estados y, en general, a todos aquellos que nunca han tenido una oportunidad de participar en el Consejo. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن إجراء اصلاح فعلي وشامل لمجلس اﻷمن يرتكز على المبادئ الديمقراطية المتمثلة بالتوزيع الجغرافي المنصف للمقاعد، من شأنه أن يوفر مشاركة أكبر في أعمال المجلس لجميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بما فيها الدول الصغيرة، وبصورة عامة، جميع الدول التي لم تتح لها فرصة المشاركة في أعمال المجلس. |
54. Estos incidentes son igualmente reveladores de las debilidades de la comunidad musulmana, que debe hacer un mayor esfuerzo de educación de sus miembros, con miras a una mayor participación en el seno del Estado indio y de la sociedad civil, en particular en Jammu-Cachemira. | UN | ٤٥- وهذه المحن تكشف أيضاً نقاط ضعف الطائفة الاسلامية التي عليها مزيد التركيز على تعليم أفرادها، وذلك من أجل مشاركة أكبر في الدولة الهندية وفي المجتمع المدني، وبشكل خاص في جامو - كشمير. |
Tanto a nivel regional como a nivel internacional, Malta considera que su ingreso a la Unión Europea le permitirá una mayor participación en el proceso de cooperación multilateral para la paz y la prosperidad en el Mediterráneo. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، كما على المستوى الدولي اﻷوسع، ترى مالطة أن انضمامها إلى الاتحاد اﻷوروبي يمثل عنصر مشاركة أكبر في عملية التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل تحقيق السلم والازدهار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Es responsabilidad de las Naciones Unidas, de conformidad con sus propósitos y principios, participar más activamente en la constante búsqueda de la paz a fin de que la humanidad, en el umbral del tercer milenio, pueda establecer una base real para la prosperidad de todos los Estados. | UN | فاﻷمم المتحدة مسؤولة، وفقا لمقاصدها ومبادئها، عن المشاركة مشاركة أكبر في السعي الدؤوب ﻹحلال السلم حتى يتسنى للجنس البشري، على عتبة اﻷلفية الثالثة، أن يرسي دعامة حقيقية لرخاء جميع الدول. |
4. Hace un llamamiento a la sociedad civil, en particular a los medios de comunicación y a las organizaciones no gubernamentales, para que participen más activamente en la prevención y el castigo de la corrupción; | UN | 4- تهيب بالمجتمع المدني، لا سيما وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، أن تشارك مشاركة أكبر في منع الفساد والمعاقبة عليه؛ |
Las PYMES están comenzando a participar más en las redes de proveedores, las alianzas estratégicas y las empresas conjuntas tanto con otras PYMES como con grandes empresas nacionales y multinacionales. | UN | وقد أصبحت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشارك مشاركة أكبر في شبكات الموردين، والتحالفات الاستراتيجية، والمشاريع المشتركة سواءً مع نظيراتها أو مع الشركات المحلية والمتعددة الجنسيات الكبرى. |
Se está haciendo todo lo posible por asegurar también que los Jefes de Operaciones de la ONUDI participen más en la programación por países en sus lugares de destino. | UN | وتُبذل الجهود لضمان أن يشارك رؤساء عمليات اليونيدو هؤلاء مشاركة أكبر في البرمجة القطرية في مراكز عملهم. |
Para que la actividad voluntaria contribuya más efectivamente a la integración social, es esencial que se abran más oportunidades para una mayor participación a las personas de los grupos excluidos. | UN | وكيما يسهم العمل التطوعي إسهاما فعّالا في الاندماج الاجتماعي، من الضروري إتاحة الفرص أمام الناس المنتمين للفئات المستبعدة اجتماعيا للمشاركة مشاركة أكبر في المجتمع. |