También se han creado consejos infantiles municipales para promover la participación de los niños en los asuntos públicos y programas de desarrollo locales. | UN | وأضاف أنه تم أيضا إنشاء مجالس بلدية للطفولة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الشؤون العامة وفي برامج التنمية المحلية. |
Reconociendo también que la participación de los niños en la aplicación del Programa de Hábitat favorece la realización de los derechos de vivienda de los niños, | UN | وإذ تقﱠر أيضا بأن مشاركة الأطفال في تنفيذ جدول أعمال الموئل تساعد على إعمال حقوقهم في السكن، |
Para concluir quiero decir que la participación de los niños en el proceso de adopción de decisiones es esencial para lograr nuestros objetivos. | UN | وختاما، إن مشاركة الأطفال في عملية صنع القرار أمر جوهري في سبيل تحقيق أهدافنا. |
Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن مشاركة الأطفال في الصراع المسلح. |
- Estudio para determinar la participación del niño en actividades y programas formulados en beneficio del niño, realizado en 2001; | UN | - الدراسة الميدانية الاستطلاعية حول مشاركة الأطفال في الأنشطة والبرامج التي تستهدفهم، وقد نفذت في عام 2001؛ |
Por ejemplo, un aspecto exitoso de la descentralización en Filipinas era la participación de los niños en la gestión pública. | UN | وضربت مثلاً بجانب ناجح من جوانب عملية تحقيق اللامركزية في الفلبين وهو مشاركة الأطفال في الحكم. |
Con base en las prácticas óptimas, se elaboraron directrices sobre la promoción de la participación de los niños en programas que reciben asistencia del UNICEF. | UN | وتم إيجاد توجيه بشأن تعزيز مشاركة الأطفال في البرامج التي تقدم لها اليونيسيف المساعدة، بالاستناد إلى الممارسات الجيدة. |
Por educación no sólo se entiende la que se recibe en las escuelas sino también la promoción de una cultura de paz, que es fundamental para reducir la participación de los niños en los conflictos armados. | UN | والتعليم لا يعني ما يحصَّل في المدارس فحسب بل أيضاً نشر ثقافة السلم، الضرورية لخفض مشاركة الأطفال في المنازعات المسلحة. |
El Comité toma nota además con pesar de que virtualmente no existen disposiciones jurídicas que garanticen la participación de los niños en los procesos civiles que conciernan a sus derechos y su bienestar. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لا توجد عملياً أية أحكامٍ تكفل مشاركة الأطفال في الدعاوى المدنية التي تمس حقوقهم ورفاههم. |
El Comité recomienda a los Estados Partes que promuevan y apoyen sistemáticamente la participación de los niños en la vida escolar. | UN | وقد دأبت اللجنة على أن توصي الدول الأطراف بتعزيز ودعم مشاركة الأطفال في الحياة المدرسية. |
Asimismo, le insta a fomentar y apoyar la participación de los niños en los procesos de adopción de decisiones referentes a la vida escolar. | UN | كما تشجعها على المساهمة ودعم مشاركة الأطفال في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالحياة المدرسية. |
la participación de los niños en las cuestiones de gobernanza de las escuelas por conducto de las juntas escolares ha sido un aspecto destacado de esta iniciativa. | UN | وكانت مشاركة الأطفال في المسائل المتعلقة بإدارة المدارس من خلال مجالس المدارس موضوعا بارزا سلّط هذا الجهد الضوء عليه. |
- ¿Qué mecanismos pueden crearse para fomentar la participación de los niños en la escuela, las asociaciones y en ámbitos comunitarios? | UN | :: ما هي الآليات التي يمكن أن تُنشأ لتشجيع مشاركة الأطفال في المدارس والجمعيات والمجتمع؟ |
El mecanismo propuesto contempla la participación de los niños en la preparación del plan, ya que ha dedicado una comisión a la participación de niños y jóvenes. | UN | لحظت الآلية المقترحة مشاركة الأطفال في إعداد الخطة حيث خصصت لجنة لمشاركة الأطفال والشباب. |
Se facilitó la participación de los niños en el proceso de consulta, por ejemplo, en nueve consultas regionales. | UN | وتيســرت مشاركة الأطفال في العملية الاستشارية، بما في ذلك تسع مشاورات إقليمية. |
Dos ejes fundamentales de ese proceso serán el fortalecimiento de la capacidad institucional y el empoderamiento de los adultos para que integren la participación de los niños en los programas de desarrollo. | UN | وسيشكل تعزيز القدرات المؤسسية وتأهيل البالغين لإدماج مشاركة الأطفال في برامج التنمية محورين أساسيين من هذه العملية. |
vi) Alentarán y facilitarán la participación de los niños en los procesos encaminados a la aplicación del presente Acuerdo. | UN | ' 6` تشجيع وتيسير مشاركة الأطفال في عمليات تنفيذ الاتفاق. |
:: Ha iniciado el proceso interno de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | :: بدأت العملية الداخلية للتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن مشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
La Estrategia nacional para la infancia, aprobada por la resolución gubernamental 197 de 2004, garantiza la participación del niño en todas las etapas del proceso decisorio. | UN | وتكفل الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالأطفال المعتمدة بموجب قرار الحكومة 197 الصادر في عام 2004 مشاركة الأطفال في جميع مراحل عملية صنع القرار. |
Hay que velar por que los niños participen en las distintas etapas de estos esfuerzos, incluidas las de diseño y desarrollo de los mecanismos. | UN | وينبغي تأمين مشاركة الأطفال في هذه الجهود، بما في ذلك في تصميم هذه الآليات وإنشائها. |
El Grupo de Trabajo reconoció que el reclutamiento era un elemento decisivo en la prevención de la participación de niños en los conflictos armados. | UN | واعترف الفريق العامل بأن التجنيد هو العنصر الحاسم لمنع مشاركة الأطفال في المنازعات المسلحة. |
8. Las principales modalidades de participación de los niños en el proceso de presentación de informes del Comité son las siguientes: | UN | ٨- فيما يلي أهم سبل مشاركة الأطفال في عملية الإبلاغ: |
e) Vele por que los niños participen en la evaluación de los programas de cuidados alternativos y por que se creen mecanismos que permitan a los niños presentar quejas. | UN | (ه) ضمان مشاركة الأطفال في تقييم برامج الرعاية البديلة وإنشاء آليات تظلم كي يتسنى للأطفال تقديم الشكاوى بهذا الشأن. |
La participación de menores en las manifestaciones generó preocupación respecto de su protección cuando algunos niños resultaron heridos por la violencia de algunos manifestantes y el uso de fuerza excesiva por agentes de seguridad. | UN | وأثارت مشاركة الأطفال في التظاهرات مخاوف بشأن مدى حمايتهم، إذ إن بعضهم يصاب بجروح بسبب لجوء بعض المتظاهرين إلى أعمال العنف واستخدام القوات الأمنية للقوة المفرطة. |
No se contrataba a niños para que trabajaran, pero sí era parte de la cultura, la tradición y la práctica que los niños participaran en las actividades y las tareas familiares. | UN | فالأطفال لا يُستأجرون للعمل، لكن هناك ثقافة وتقاليد وممارسات مشاركة الأطفال في أنشطة وأعمال الأسرة. |