El costo de la participación de los miembros de Partes que son países en desarrollo se sufragará con cargo al presupuesto de la junta ejecutiva; | UN | وتغطى تكاليف مشاركة الأعضاء من البلدان النامية الأطراف من ميزانية المجلس التنفيذي؛ |
la participación de los miembros ha sido excelente y la adhesión ha crecido considerablemente. | UN | وكانت مشاركة الأعضاء جيدة للغاية. وزادت العضوية زيادة كبيرة. |
Organizar mejor la participación de los miembros de las asociaciones en este tipo de encuentros dentro y fuera del país | UN | لإجراء مزيد من تنظيم مشاركة الأعضاء في مثل هذه الملتقيات سواء داخل البلاد أو خارجها. |
Expresar satisfacción por las resoluciones de la CEPAL aprobadas en 1998 sobre la participación de miembros asociados en programas del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios. | UN | ترحب باتخاذ قرارات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عام 1998 بشان مشاركة الأعضاء المنتسبين في برامج المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
v. examinen la estructura del proceso de adopción de decisiones de la OMC para hacerlo más transparente y se aseguren de que los miembros de la OMC participan constructivamente en ese proceso; | UN | ' 5` مراجعة بنية اتخاذ القرار في منظمة التجارة العالمية، وذلك من أجل ضمان مزيد من الشفافية وتأمين مشاركة الأعضاء مشاركة فعالة فيها؛ |
Esperamos con interés la participación de los miembros en esa reunión. | UN | ونتطلع إلى مشاركة الأعضاء في ذلك الاجتماع. |
Asistí a varias reuniones oficiosas sobre la cuestión de la distribución de la participación de los miembros en las mesas redondas y sostuve la opinión de que podía haber cierta flexibilidad dentro de cada grupo en cuanto a dicha distribución. | UN | لقد حضرت عددا من الاجتماعات والمناقشات غير الرسمية حول موضوع توزيع مشاركة الأعضاء في اجتماعات المائدة المستديرة. وكنت ممن يرون بتوخي بعض المرونة في كل اجتماع من تلك الاجتماعات فيما يتعلق بالتوزيع. |
El costo de la participación de los miembros y de los suplentes de Partes que son países en desarrollo y de otras Partes con derecho a ello en virtud de la práctica de la Conferencia de las Partes, se sufragará con cargo al presupuesto de la junta ejecutiva; | UN | وتغطى تكاليف مشاركة الأعضاء والأعضاء المناوبين من البلدان النامية الأطراف ومن الأطراف الأخرى المستحقة ذلك بموجب قواعد الاتفاقية الإطارية، من اعتمادات ميزانية المجلس التنفيذي؛ |
No obstante, por ejemplo, en el reglamento para realizar las actividades preparatorias de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información se ha incluido una disposición sobre la participación de los miembros asociados. | UN | على أن هناك مثال النظام الداخلي للتدابير التحضيرية لمؤتمر القمة العالمــي المعنــي بمجتمع المعلومــات الـــذي أدرج فيه بند بشأن مشاركة الأعضاء المنتسبين. |
No debería tolerarse la táctica aplicada por los terroristas violentos, por lo que deberían adoptarse medidas para asegurar la participación de los miembros moderados de todas las razas y religiones en la lucha contra el terrorismo que llevan a cabo los extremistas. | UN | وينبغي عدم التسامح إزاء التكتيكات التي يعتمدها الإرهابيون كما ينبغي بذل الجهود للتأكد من مشاركة الأعضاء المعتدلين من جميع الأعراق والديانات في مكافحة الإرهاب الذي يرتكبه المتطرفون. |
El costo de la participación de los miembros y de los suplentes de Partes que son países en desarrollo y de otras Partes con derecho a ello en virtud de la práctica de los órganos de la Convención, se sufragará con cargo al presupuesto de la Junta Ejecutiva; | UN | وتغطى تكاليف مشاركة الأعضاء والأعضاء المناوبين من البلدان النامية الأطراف ومن الأطراف الأخرى المستحقة ذلك بموجب قواعد الاتفاقية الإطارية، من اعتمادات ميزانية المجلس التنفيذي؛ |
El costo de la participación de los miembros y de los suplentes de Partes que son países en desarrollo y de otras Partes con derecho a ello en virtud de la práctica de los órganos de la Convención, se sufragará con cargo al presupuesto de la Junta Ejecutiva. | UN | وتغطى تكاليف مشاركة الأعضاء والأعضاء المناوبين من البلدان النامية الأطراف ومن الأطراف الأخرى المستحقة ذلك بموجب قواعد الاتفاقية الإطارية، من اعتمادات ميزانية المجلس التنفيذي؛ |
Por otro lado, la División ha puesto a disposición de los usuarios una serie de manuales de capacitación e instrumentos que facilitan la participación de los miembros y les permiten publicar su información directamente en la UNPAN. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر الشعبة العديد من أدلة وأدوات التدريب، التي تسهل جميعها مشاركة الأعضاء مشاركة مباشرة في تحميل معلوماتهم على الشبكة. |
Mayor uso del fondo fiduciario para sufragar los gastos que acarree la participación de los miembros que procedan de Estados en desarrollo y llamamiento para que se hagan contribuciones adicionales | UN | زيادة الاستفادة من الصندوق الاستئماني لتغطية تكلفة مشاركة الأعضاء من الدول النامية، على أن يقتـرن ذلك بدعوة إلى تقديم مساهمات إضافية |
Por otro lado, se señaló que la participación de todos los miembros del Consejo en las misiones no debía ser obligatoria, aunque debía alentarse la participación de los miembros que tuvieran un interés o influencia especiales en la región. | UN | ومن جانب آخر، أشير إلى وجوب عدم إلزام جميع أعضاء المجلس بالمشاركة في البعثات، وإن كان قد ساد شعور بضرورة تشجيع مشاركة الأعضاء الذين يبدون اهتماما خاصا بالمنطقة أو يمارسون تأثيرا فيها. |
Se esperaba que la participación de los miembros incluyera representación de las seis regiones mundiales de la OMA, que abarcaban a todos sus 174 miembros. | UN | وذُكر أن من المتوقّع أن تشتمل مشاركة الأعضاء تلك على تمثيل من مناطق العالم الست حسب تصنيف المنظمة، والتي تضم جميع أعضائها البالغ عددهم 174 عضوا. |
El perfeccionamiento de sus métodos de trabajo y la publicación de sus prácticas facilitarán la participación de miembros y observadores y fortalecerá aún más su posición como principal organismo mundial de formulación de normas. | UN | وإن من شأن تهذيب أساليبها في العمل ونشر ممارساتها أن ييسر مشاركة الأعضاء والمراقبين ويزيد من تعزيز موقعها كوكالة عالمية قائدة في صوغ القواعد. |
la participación de miembros que habían sido recusados sin motivo no significaba por sí sola que la imparcialidad del tribunal fuese cuestionable, dado que había que diferenciar entre el derecho a recusar a miembros de la sala sin expresar motivos y la recusación de un miembro de la sala por parcialidad. | UN | فاعتراض صاحب البلاغ على مشاركة الأعضاء دون ذكرٍ للأسباب لم يثر في حد ذاته الشك في انحياز المحكمة، إذ يتعين التمييز بين الحق في الاعتراض على أعضاء المحاكمة دون تقديم الأسباب وبين الاعتراض على عضوٍ ما من أعضاء المجلس بسبب تحيزه. |
viii) Examinen la estructura del proceso de adopción de decisiones de la OMC para hacerlo más transparente y se aseguren de que los miembros de la OMC participan constructivamente en este proceso; | UN | (ح) المراجعة الفعالة لقرارات منظمة التجارة العالمية ، وذلك من أجل ضمان مزيد من الشفافية وتأمين مشاركة الأعضاء مشاركة فعالة فيها. |
En consecuencia, la regla del consenso garantiza que todos los miembros participen en igualdad de condiciones en la labor de la Conferencia y sin ningún temor de que algunos países, por su influencia política y su peso económico, pasen por alto los intereses de seguridad de otros. | UN | لذلك، تضمن قاعدة توافق الآراء مشاركة الأعضاء كافة على قدم المساواة في أعمال المؤتمر ودون أي خوفٍ من أن تتجاهل بعض البلدان، نظراً لنفوذها السياسي ووزنها الاقتصادي، مصالح غيرها الأمنية. |
Habiendo observado que en algunos equipos de acción el nivel de participación de los miembros era limitado, la Comisión instó a todos los miembros de los equipos de acción a que participasen activamente y contribuyesen a la labor de éstos. | UN | ولاحظت اللجنة أن حجم مشاركة الأعضاء محدود في حالة بعض فرق العمل، فحثت كل أعضاء فرق العمل على المشاركة بنشاط في عمل هذه الفرق وعلى المساهمة فيه. |
La unidad de trasplantes tiene órganos compatibles con una de mis pacientes. | Open Subtitles | شبكة مشاركة الأعضاء لديهم تطابق محتمل لمريضتي. |