Su Majestad reiteró su posición en el sentido de que la participación de las Naciones Unidas en todo juicio de los dirigentes de los jemeres rojos no representaría un abuso de la soberanía de Camboya. | UN | وكرر جلالته تأكيد موقفه من أن مشاركة الأمم المتحدة في أية محاكمة لزعماء الخمير الحمر لن تشكل تعدياً على سيادة كمبوديا. |
Se refirió al resultado del 21° período de sesiones, celebrado en Berlín, y habló de la participación de las Naciones Unidas en la esfera de la información geográfica. | UN | وأشار إلى نتيجة الدورة الحادية والعشرين المعقودة في برلين وتكلم عن مشاركة الأمم المتحدة في ميدان المعلومات الجغرافية. |
El destacamento también apoyó la participación de las Naciones Unidas en la Conferencia Nacional. | UN | ودعمت المفرزة أيضا مشاركة الأمم المتحدة في الإعداد للمؤتمر الوطني. |
La UE vería con agrado una mayor participación de las Naciones Unidas en la cuestión de los misiles. | UN | وسيرحب الاتحاد الأوروبي بزيادة مشاركة الأمم المتحدة في مسألة القذائف هذه. |
la participación de las Naciones Unidas en la etapa que se avecina será aún más importante. | UN | ولا يخفى أن مشاركة الأمم المتحدة في هذه العملية في الفترة القادمة تتسم بالمزيد من الأهمية. |
Consideramos que la participación de las Naciones Unidas en la última fase de la transición política iraquí debe incluir también la cuestión de Kirkuk. | UN | وباعتقادنا أن مشاركة الأمم المتحدة في المرحلة الأخيرة من الانتقال السياسي العراقي يتعين أن تشمل قضية كركوك. |
Consecuencias administrativas y financieras de la participación de las Naciones Unidas en el Programa | UN | رابعا - الآثار الإدارية والمالية المترتبة على مشاركة الأمم المتحدة في البرنامج |
Es esencial que se mantenga la participación de las Naciones Unidas en estas actividades. | UN | ومن الأهمية بمكان استمرار مشاركة الأمم المتحدة في هذه الأعمال. |
IV. Consecuencias administrativas y financieras de la participación de las Naciones Unidas en el Programa | UN | رابعا - الآثـــار الإداريـــة والماليـــة المترتبــة على مشاركة الأمم المتحدة في برنامج المساعدة |
Es esencial que se mantenga la participación de las Naciones Unidas en estas actividades. | UN | ومن الأهمية بمكان استمرار مشاركة الأمم المتحدة في هذه الأعمال. |
Es esencial que se mantenga la participación de las Naciones Unidas en estas actividades. | UN | ومن المهم للغاية استمرار مشاركة الأمم المتحدة في هذه الجهود. |
El orador reconoció que la participación de las Naciones Unidas en el Grupo planteaba problemas y no había sido formalizado. | UN | وقد أقر المتحدث بأن مشاركة الأمم المتحدة في المجموعة يخلق التحديات ولا يضفي عليها الطابع الرسمي. |
Por este motivo, parece conveniente que se presente en esta sección una breve historia de la participación de las Naciones Unidas en la mediación internacional. | UN | ولذلك قد يبدو من المناسب أن يقدَّم أولاً في هذا الفرع موجز لتاريخ مشاركة الأمم المتحدة في الوساطة الدولية. |
la participación de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz o de consolidación de la paz y en la prevención del resurgimiento de los conflictos ha sido y sigue siendo una prioridad fundamental de la Organización. | UN | لقد كانت مشاركة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام أو بناء السلام وفي منع تكرار الصراع دائما وما زالت إحدى الأولويات الرئيسية للمنظمة. |
Poco tiempo después, los miembros del Grupo de Comunicaciones examinaron la cuestión relativa a la participación de las Naciones Unidas en la Expo 2005 y reiteraron su deseo de presentar al sistema de las Naciones Unidas en un pabellón conjunto. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، استعرض أعضاء فريق الاتصال مسألة مشاركة الأمم المتحدة في معرض عام 2005 وأكدوا من جديد رغبتهم في أن تعرض أنشطة منظومة الأمم المتحدة في جناح مستقل. |
En este sentido, Malasia espera que las Naciones Unidas participen en la décima Cumbre de la OCI, que ha de celebrarse en Kuala Lumpur en octubre de 2003. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع ماليزيا إلى مشاركة الأمم المتحدة في مؤتمر القمة العاشر الذي ستعقده منظمة المؤتمر الإسلامي في كوالالمبور في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
la actuación de las Naciones Unidas en Darfur se ha orientado en gran medida por lo dispuesto en el comunicado conjunto. | UN | 3 - وقد كانت مشاركة الأمم المتحدة في مسألة دارفور تسير على هدْي من الأحكام الواردة في البيان المشترك. |
El Comité reitera que la vinculación de las Naciones Unidas al proceso de paz, como salvaguarda de la legitimidad internacional para la movilización y el aporte de asistencia internacional, resulta esencial para que los esfuerzos de paz culminen en el éxito. | UN | وتعيد التأكيد على أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية، وكذلك في تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، ضرورية لنجاح الجهود السلمية. |
No presentaron ninguna solicitud oficial a mi Representante Especial para que las Naciones Unidas participaran en ninguna de las esferas. | UN | ولم يقدموا أي طلبات رسمية إلى ممثلي الخاص من أجل مشاركة الأمم المتحدة في أي من تلك المجالات. |
Hubo un intercambio preliminar de opiniones sobre las opciones para una posible presencia de las Naciones Unidas en Malí. | UN | وجرى تبادل أولي للآراء بشأن الخيارات المتعلقة بإمكانية مشاركة الأمم المتحدة في مالي. |
En dicho plan de acción se destaca la importancia de la intervención de las Naciones Unidas en las cuestiones de los pueblos indígenas. | UN | وتبرز خطة العمل أهمية مشاركة الأمم المتحدة في التصدي لقضايا الشعوب الأصلية. |
las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito del estado de derecho se concentran principalmente en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos. | UN | 61 - تتسم مشاركة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون في مجتمعات النـزاع ومجتمعات ما بعد النـزاع بالتركيز الشديد. |
La situación de seguridad en ese país es motivo de gran preocupación y afectará definitivamente el grado de participación de las Naciones Unidas en el proceso político. | UN | إن الحالة الأمنية في ذلك البلد تثير قلقا شديدا وسوف تؤثر بالتأكيد على درجة مشاركة الأمم المتحدة في العملية السياسية. |
En el anexo I del presente informe se indica la medida de participación de las Naciones Unidas en el desarrollo. | UN | ويبين المرفق اﻷول لهذا التقرير نطاق مشاركة اﻷمم المتحدة في التنمية. |