Nuestra agricultura utiliza mano de obra intensiva que requiere la participación de todos. | UN | والزراعة في بلدنا كثيفة الاستخدام لﻷيدي العاملة، وتتطلب مشاركة كل فرد. |
La identificación de medidas concretas para lograr el desarme nuclear no es tarea fácil, y requiere de la participación de todos los Estados Miembros. | UN | أن وضع تدابير معينة لتحقيق نزع السلاح النووي ليس مهمة سهلة، فهذا يتطلب مشاركة كل الدول الأعضاء. |
Cabe también señalar que los ancianos desempeñan un papel importante en el proceso de desarrollo de muchos pueblos indígenas y que los proyectos comunitarios de éxito suelen prever la participación de todos los grupos sociales y etarios. | UN | ويمكن أيضاً ملاحظة أن المسنين ينهضون بدور هام في عملية التنمية التي يقوم بها العديد من السكان الأصليين، وأن نجاح مشاريع المجتمعات المحلية كثيراً ما يكفل مشاركة كل الفئات الاجتماعية والعمرية. |
En ese sentido, también es necesaria la participación de todas las partes a fin de lograr una solución duradera. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، لا بد من مشاركة كل الأطراف حتى يتسنى التوصل إلى حل دائم. |
El PNUMA alentó la participación tanto del ANC como del CPA en las actividades de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente. | UN | وشجع برنامج اﻷمم المتحدة للبئة على مشاركة كل من المؤتمر الوطني الافريقي ومؤتمر الوحدويين الافريقيين في أنشطة المؤتمر الوزاري الافريقي المعني البيئة. |
Asimismo, los Estados Miembros debían indicar el alcance de la participación de cada institución multilateral en la cooperación Sur-Sur. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تحدد مدى مشاركة كل من المؤسسات المتعددة الأطراف في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En particular, Suiza apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas por fortalecer el Registro de Armas Convencionales y fomentar la participación de todos los Estados en su desarrollo. | UN | تؤيد سويسرا، على وجه الخصوص، جهود الأمم المتحدة لتعزيز سجل الأسلحة التقليدية وتشجيع مشاركة كل الدول في تطويره. |
Al exigir la participación de todos aquellos que pueden contribuir a hacer avanzar el desarrollo, esa asociación deberá basarse en planteamientos y modalidades convergentes. | UN | وإن اشتراط مشاركة كل من بمقدورهم جعل تحقيق المكاسب الإنمائية حقيقة ماثلة يتطلب وجود نُهج وأساليب متقاربة. |
Por consiguiente, los esfuerzos de no proliferación requieren la participación de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | ولذلك تقتضي جهود عدم الانتشار مشاركة كل أعضاء المجتمع الدولي. |
Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال جوهري آخر يتمثل في اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء بصفة خاصة في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
Otro aspecto básico serían las medidas que aseguren la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال جوهري آخر يتمثل في اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء بصفة خاصة في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال جوهري آخر يتمثل في اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء بصفة خاصة في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
Asimismo, se ha instaurado un Comité Interinstitucional de Derechos Humanos (CIDH) con el objetivo de garantizar la participación de todos los sectores involucrados en el cumplimiento de las disposiciones que contienen los tratados de derechos humanos. | UN | كما أنشئت لجنة مشتركة بين الوكالات لحقوق الإنسان لكفالة مشاركة كل القطاعات المعنية بتنفيذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان. |
El principio básico ha sido la participación de todas las partes pertinentes, mediante la descentralización de las decisiones. | UN | والمبدأ اﻷساسي هو مشاركة كل اﻷطراف المؤثرة، عن طريق لا مركزية اتخاذ القرارات. |
El Uruguay entiende que el compromiso global urgente que la diseminación de la pandemia requiere debe incluir la participación de todas y de todos. | UN | وتفهم أوروغواي أن الالتزام العالمي الملح الذي يتطلبه انتشار الوباء يجب أن يشمل مشاركة كل شخص. |
La eliminación oficial de las barreras y la introducción de medidas especiales de carácter temporal para promover la participación tanto de hombres como de mujeres en la vida pública de sus sociedades son condiciones previas indispensables de la verdadera igualdad en la vida política. | UN | وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية. |
Las reformas que se efectúan no sólo garantizan que nuestra economía siga creciendo sino que también facilitan la participación de cada ciudadano de Seychelles en la creación de riquezas. | UN | والإصلاحات الجاري تنفيذها لن تقتصر على ضمان مواصلة نمو اقتصادنا فحسب، بل إنها ستيسر مشاركة كل سيشيلي في الثروة أيضا. |
24. El Comité recomienda a las autoridades que hagan lo necesario para dar la mayor difusión posible al tercer informe periódico de Marruecos y a las observaciones del Comité, para que de esta manera todos los sectores interesados contribuyan a mejorar el disfrute de los derechos humanos. | UN | ٤٢- وتوصي اللجنة بأن تكفل السلطات نشر التقرير الدوري الثالث للمغرب وتعليقات اللجنة على أوسع نطاق ممكن بغية تشجيع مشاركة كل القطاعات المعنية بالنهوض بحقوق الانسان. |
Esto permitió al Fiscal determinar claramente los hechos y el grado de participación de cada acusado. | UN | ومكن هذا اﻹجراء المدعي العام من التحديد الواضح لمجرى اﻷحداث ودرجة مشاركة كل من المتهمين. |
:: El Secretario General y el Vicesecretario General participan cada uno en 1 cumbre de la Unión Africana | UN | :: مشاركة كل من الأمين العام ونائب الأمين العام في مؤتمر قمة أفريقية واحد |
Algunos oradores tomaron nota de la participación del Gobierno y de organizaciones no gubernamentales en el proceso. | UN | ولاحظ متكلمون مشاركة كل من الحكومة والمنظمات غير الحكومية في العملية. |
Con el ánimo de promover el multilingüismo en toda la Secretaría, el coordinador recabó la colaboración de todos los departamentos y oficinas. | UN | 12 - وحرصا على تعزيز تعدد اللغات في كامل الأمانة العامة، سعى المنسق إلى الحصول على مشاركة كل الإدارات والمكاتب. |