Al respecto, varias organizaciones internacionales facilitan la participación de representantes de países en desarrollo en sus reuniones proporcionando medios financieros adecuados. | UN | وفي هذا الصدد، تيسر عدة منظمات دولية مشاركة ممثلين عن البلدان النامية في اجتماعاتها باستخدام الوسائل المالية المناسبة. |
En particular, debía continuar la participación de representantes de la industria en los debates de la Comisión en los períodos de sesiones futuros. | UN | وينبغي، بشكل خاص، مواصلة مشاركة ممثلين عن القطاع الصناعي في مناقشات اللجنة في الدورات المقبلة. |
Se ha elaborado un procedimiento estándar para ayudar a los equipos visitadores, que comprende la participación de representantes de la misión y la distribución de informes. | UN | ووضع إجراء عمل موحد لمساعدة الأفرقة الزائرة، يشتمل على مشاركة ممثلين عن البعثات وتوزيع التقارير. |
• la participación de los representantes de la Conferencia Ministerial de la Comunidad de Habla Francesa y del Consejo Permanente de la Comunidad en la labor de la Asamblea Internacional de Parlamentarios de Lengua Francesa y sus comisiones. | UN | ● مشاركة ممثلين عن المؤتمر الوزاري للجماعة الفرانكفونية وعن المجلس الدائم للجماعة الفرانكفونية في أعمال الجمعية الدولية للبرلمانيين الناطقين بالفرنسية ولجانها. |
En la redacción definitiva del documento estratégico provisional no se invitó a participar a los grupos de la sociedad civil aunque habían argüido que en la fase final deberían participar representantes de los grupos de la sociedad civil. | UN | ولم تدع منظمات المجتمع المدني إلى المشاركة في الصياغة النهائية لورقة استراتيجية الحد من الفقر المرحلية رغم محاججة هذه المنظمات بوجوب مشاركة ممثلين عن منظمات المجتمع المدني في العملية النهائية(9). |
La participación de representantes del Reino Unido en el seminario celebrado en Anguila enriqueció notablemente dicho foro. | UN | وأدت مشاركة ممثلين عن المملكة المتحدة في الحلقة الدراسية في أنغيلا إلى إثراء ذلك المنتدى. |
En 2012, la UNCTAD apoyó la participación de representantes de Benin, Burkina Faso, el Gabón y Malí. | UN | وفي عام 2012، دعم الأونكتاد مشاركة ممثلين عن بنن وبوركينا فاسو وغابون ومالي. |
De conformidad con los acuerdos alcanzados con las Potencias administradoras interesadas, éstas garantizarán la participación de representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. | UN | ووفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الدول المعنية القائمة بالإدارة، فإنها ستكفل مشاركة ممثلين عن الأقاليم في جميع مراحل المناقشات. |
De conformidad con los acuerdos alcanzados con las Potencias administradoras interesadas, éstas garantizarán la participación de representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. | UN | ووفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الدول المعنية القائمة بالإدارة، فإنها ستكفل مشاركة ممثلين عن الأقاليم في جميع مراحل المناقشات. |
Los Presidentes tomaron nota del creciente interés de la comunidad internacional en las actividades del Grupo GUUAM, lo cual quedó confirmado por la participación de representantes de otros Estados y organizaciones internacionales en los trabajos de la Cumbre. | UN | وأحاط الرؤساء علما بالاهتمام المتزايد الذي يبديه المجتمع الدولي تجاه أنشطة مجموعة غووام، وقد تأكد ذلك من خلال مشاركة ممثلين عن دول أجنبية ومنظمات دولية في أعمال اجتماع القمة. |
Cada año, desde 1997, el Grupo Jurídico ha apoyado la participación de representantes de ONG de Asia, África, Europa oriental, Sudamérica y Centroamérica en estos cursos de capacitación. | UN | ويساند الفريق القانوني كل سنة منذ عام 1997 مشاركة ممثلين عن منظمات غير حكومية من آسيا، وأفريقيا، وأوروبا الشرقية وأمريكا الجنوبية والوسطى في تلك الدورات التدريبية. |
La OIM ha alentado y apoyado el desarrollo de redes y programas entre las comunidades de emigrados con fines de desarrollo y podría ayudar a identificar y organizar la participación de representantes de organizaciones de emigrados en el Diálogo de Alto Nivel. | UN | فالمنظمة تشجع وتدعم إقامة شبكات وبرامج بين مجتمعات المغتربين من أجل الأغراض الإنمائية، وبإمكانها أن تساعد وتنظم مشاركة ممثلين عن منظمات المغتربين في الحوار الرفيع المستوى. |
El 17 de febrero de 2005, la Convención fue convocada de nuevo sin la participación de representantes de la LND y otros partidos políticos. | UN | ففي 17 شباط/فبراير 2005، عُقد المؤتمر من جديد بدون مشاركة ممثلين عن الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب السياسية الأخرى. |
Además, el Comité directivo también decidió patrocinar la participación de representantes de ocho Estados partes que habían solicitado patrocinio: Belarús, Cuba, El Salvador, ex República Yugoslava de Macedonia, Mongolia, Perú, Senegal, Túnez. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة التوجيهية أيضاً رعاية مشاركة ممثلين عن ثماني دول أطراف طلبت تلقي الرعاية: بيرو، بيلاروس، تونس، جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة، السلفادور، السنغال، كوبا، منغوليا. |
Además, el Comité directivo también decidió patrocinar la participación de representantes de ocho Estados partes que habían solicitado patrocinio: Belarús, Cuba, El Salvador, ex República Yugoslava de Macedonia, Mongolia, Perú, Senegal, Túnez. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة التوجيهية أيضاً رعاية مشاركة ممثلين عن ثماني دول أطراف طلبت تلقي الرعاية: بيرو، بيلاروس، تونس، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، السلفادور، السنغال، كوبا، منغوليا. |
El seminario contó con la participación de representantes de organizaciones de derechos humanos de Bangladesh, Filipinas, la India, Indonesia, el Japón, Nepal, el Pakistán y Sri Lanka. | UN | واستفادت الحلقة الدراسية من مشاركة ممثلين عن منظمات حقوق الإنسان من إندونيسيا وباكستان وبنغلاديش وسري لانكا والفلبين ونيبال والهند واليابان. |
Sin embargo, se pondrán en efecto medidas especiales a fin de proporcionar ayuda financiera para facilitar la participación de representantes de los gobiernos, los parlamentos, la sociedad civil, el sector privado y los medios de comunicación de todos y cada uno de los países menos adelantados. | UN | بيد أنه سيجري عمل ترتيبات خاصة لتقديم مساعدة مالية بهدف تيسير مشاركة ممثلين عن حكومات أقل البلدان نموا وبرلماناتها ومجتمعاتها المدنية وقطاعاتها الخاصة ووسائط إعلامها. |
La Convención Nacional fue nuevamente convocada el 17 de febrero de 2005, de nuevo sin la participación de los representantes de la LND y otros partidos políticos. | UN | وقد عُقد المؤتمر الوطني مجدداً في 17 شباط/فبراير 2005، مرة أخرى بدون مشاركة ممثلين عن الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب السياسية الأخرى. |
Ese tipo de debate, que favorece los intereses de todos los que desean una mayor cooperación internacional en esa esfera, debe incluir también la participación de los representantes de los gobiernos, las organizaciones de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el sector empresarial. | UN | وينبغي لهذه المناقشات التي تهم جميع الذين يرغبون في زيادة التعاون الدولي في هذا المجال أن تشمل أيضا مشاركة ممثلين عن الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، والبنك الدولي، وقطاع الأعمال. |
En los cursos prácticos organizados por usuarios finales de servicios espaciales deberían participar representantes de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, ONU-Océanos, la OMM y la Organización Mundial de la Salud para compartir sus conocimientos especializados. | UN | ولا بد من مشاركة ممثلين عن مكتب شؤون الفضاء الخارجي وشبكة الأمم المتحدة للمحيطات (UN-Oceans) والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية ومنظمة الصحة العالمية في حلقات العمل التي يستضيفها المستخدمون النهائيون للخدمات الفضائية ومن تبادل خبراتهم. |
A este respecto, el Programa de Divulgación ha supervisado varios importantes simposios y organizado la participación de representantes del Tribunal en muchas mesas redondas, seminarios y otras actividades análogas en la región. | UN | وفي هذا الصدد، أشرف البرنامج على عدة ندوات رئيسية في المنطقة وكفل مشاركة ممثلين عن المحكمة في عدد من اجتماعات المائدة المستديرة وحلقات العمل وغير ذلك من الأنشطة المماثلة في أنحاء المنطقة. |