"مشاركة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participación de
        
    • participantes de
        
    • la participación del
        
    • de participación
        
    • contribuyentes que
        
    • participante de
        
    Consideró inaceptable la propuesta de que la identificación se pudiera realizar sin la participación de un jefe tribal. UN وتجد أن اقتراح إمكانية إجراء تحديد الهوية دون مشاركة من أي شيخ اقتراح غير مقبول.
    Análogamente, será posible organizar viajes internacionales desde el terreno sin ninguna participación de la sede. UN وبالمثل، سيكون بالوسع تنظيم السفر الدولي من الميدان دون أيِّ مشاركة من المقر.
    Sin embargo, la Comisión no logró atraer la participación de los representantes de las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN بيد أن اللجنة لم تنجح في استقطاب مشاركة من ممثلين عن كل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    En 2004 el programa se centró en la reunión y compilación de información sobre los delitos motivados por el odio en los 55 países participantes de la OSCE. UN وفي عام 2004، ركز هذا البرنامج على جمع وتبويب المعلومات المتعلقة بجرائم الحقد في 55 دولة مشاركة من دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El mayor número obedeció a que la participación del Grupo de Trabajo fue más necesaria de lo previsto UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مشاركة من جانب فرقة العمل أكبر مما كان متوقعاً
    El gobierno es el principal proveedor de servicios de educación, pero hay un elemento de participación del sector privado, UN والحكومة هي أهم مقدِّم للتعليم، ولكن هناك عنصر مشاركة من القطاع الخاص.
    Los 15 Estados miembros de la Unión Europea participan en la Misión, junto con 17 Estados contribuyentes que no forman parte de la Unión Europea . UN وتشارك جميع الدول الأعضاء الـ 15 في الاتحاد الأوروبي في البعثة، بالإضافة إلى 17 دولة مشاركة من غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي().
    En todos los casos en que el atolladero se ha convertido en conflicto armado, se habría producido una participación de mercenarios, según la información analizada por el Relator Especial. UN وفي كل حالة تحول فيها الطريق المسدود الى نزاع مسلح، حدثت مشاركة من المرتزقة، وفقا للمعلومات التي حللها المقرر الخاص.
    Sin embargo, las partes conservan el control total sobre el procedimiento de negociación obligatorio por no darse la participación de un tercero. UN على أن اﻷطراف تملك هنا التحكم تماماً في اجراء التفاوض الالزامي لعدم وجود أي مشاركة من الغير.
    Es indispensable la participación de la sociedad civil en cada Estado y la existencia de un ambiente internacional de cooperación y paz. UN ويتطلب اﻷمر مشاركة من المجتمع المدني في كل دولة، كما يتطلب وجود بيئة دولية مـــن التعــاون والســلام.
    La presente decisión se adopta en el entendimiento de que, para asegurar la máxima participación de las delegaciones, no se celebrarán simultáneamente más de dos sesiones. UN وهذا المقرر اتخذ على أن يكون مفهوما ألا يعقد أكثر من جلستين متزامنتين، وذلك لضمان أقصى مشاركة من الوفود.
    Por el contrario, la participación de las instituciones de Bretton Woods resultó ser escasa, teniendo en cuenta que únicamente cinco oficinas por países dijeron haber contado con esa participación. UN وعلى عكس ذلك، كانت مشاركة مؤسسات بريتون وودز ضئيلة، حيث أفادت 5 مكاتب قطرية فقط بحدوث مشاركة من هذا القبيل.
    La Secretaría aplicará métodos de inscripción en la lista de oradores que permitan la plena participación de todos los participantes debidamente acreditados. UN وستطبق الأمانة أساليب التسجيل في قائمة المتحدثين، مما سيجعل من الممكن أكمل مشاركة من جانب المشاركين المعتمدين؛
    El Iraq insistió en que el mecanismo incluyera la participación de la Liga de los Estados Árabes. UN وتمسك العراق بأن تتضمن الآلية مشاركة من جامعة الدول العربية.
    En 2004/2005 se celebraron 24 seminarios, el 80% en zonas rurales y regionales, que contaron con 1.509 participantes de 83 escuelas. UN وقد عُقدت، في عامي 2001 و 2005 حوالي 24 حلقة عمل ضمت 509 1 مشاركة من 83 مدرسة، 80 في المائة منها من مناطق نيو ساوث ويلز الريفية والإقليمية.
    El subgrupo sobre educación, con la colaboración de la UNESCO, otros organismos participantes de las Naciones Unidas y la NEPAD, está formando un equipo de tareas que se encargará de examinar y ultimar el plan de acción inicial de la NEPAD en materia de educación. UN أما المجموعة الفرعية المعنية بالتعليم، التي تنطوي على جهود تعاونية من اليونسكو ووكالات أخرى مشاركة من وكالات الأمم المتحدة والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فتقوم بتشكيل فريق عمل لاستعراض خطة عمل الشراكة الأولية في ميدان التعليم ووضع الصيغة النهائية لها.
    Hay negociaciones en curso sobre las funciones y contribuciones específicas que la OIT podría aportar al componente de desarrollo económico local del programa en las 15 ciudades participantes de Kenya, Uganda y la República Unida de Tanzanía. UN وتجري مناقشات في الوقت الراهن بشأن أدوار ومساهمات محددة يمكن أن تقوم بها منظمة العمل الدولية بشأن عنصر التنمية الاقتصادية المحلية في البرنامج في 15 مدينة مشاركة من كينيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    La Conferencia debe contar con los recursos necesarios para permitir la participación del mayor número posible de países en desarrollo. UN وستلزم للمؤتمر الموارد الكافية لضمان أقصى مشاركة من جانب البلدان النامية.
    Se requeriría la participación del sector privado y el acceso a sus recursos. UN فيتطلب هذا مشاركة من القطاع الخاص والوصول إلى موارده.
    Cualquier acuerdo internacional sobre los bosques debería adoptar mecanismos similares de participación; UN ومن واجب أي ترتيب دولي معني بالغابات أن يعتمد آليات مشاركة من هذا القبيل.
    Cualquier acuerdo internacional sobre bosques debería adoptar mecanismos de participación similares. UN ومن واجب أي ترتيب دولي معني بالغابات أن يعتمد آليات مشاركة من هذا القبيل.
    Participan en la Misión 24 Estados miembros de la Unión Europea (426 agentes de policía) y nueve Estados contribuyentes que no son miembros de la Unión Europea (50 agentes de policía). UN وتشارك في بعثة الشرطة أربع وعشرون دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي (426 شرطيا) بالإضافة إلى تسع دول مشاركة من غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (50 شرطيا)().
    Los becarios realizan investigaciones y reciben formación a nivel de postrado en la esfera del derecho del mar, su aplicación y asuntos marinos conexos en una universidad participante de su elección. UN ويتابع الزملاء إجراء البحوث والتدريب على مستوى الدراسات العليا في ميدان قانون البحار وتطبيقه والشؤون البحرية ذات الصلة في جامعة مشاركة من اختيارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus