Esto lo único que podía hacer era obstaculizar la protección del medio ambiente, ya que limitaría la participación de esos países en el comercio internacional y con esto reduciría sus recursos. | UN | فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها. |
Se confía, por ende, en que el proyecto de red facilite la participación de esos países en la mundialización; conviene señalar a este respecto que para el acceso de esos países será necesario fortalecer sus capacidades. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسهل مشروع الشبكات من أجل التنمية مشاركة هذه البلدان في العولمة، مؤكدا، في هذا الصدد، أن هذا الوصول إلى المعلومات يستدعي تعزيز قدرات هذه البلدان. |
Por consiguiente, deberá tratarse de fortalecer la participación de esos países en la adopción de decisiones económicas. | UN | وبالتالي، ينبغي بذل الجهود لتعزيز مشاركة هذه البلدان في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي. |
El subsiguiente Plan de Acción quinquenal para los países en desarrollo tiene por objeto incrementar la participación de estos países en las actividades de normalización y fortalecer su infraestructura en este ámbito. | UN | وتهدف خطة العمل للبلدان النامية، وهي خطة خمسية مستمدة من تلك المشاورات، إلى زيادة مشاركة هذه البلدان في أنشطة توحيد المقاييس وتعزيز هياكلها الأساسية المتعلقة بتوحيد المقاييس. |
El comercio se ha convertido en una fuente significativa de desarrollo y crecimiento económico para los países en desarrollo, al tiempo que la magnitud y las modalidades de la participación de éstos en el comercio internacional han sufrido una importante transformación. | UN | لقد أصبحت التجارة مصدراً هاماً للنمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية، في حين شهد حجم ونمط مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية تحولاً هاماً. |
El apoyo a nivel nacional era esencial para mejorar la participación de los PMA en las negociaciones de la OMC y reducir al mínimo las dificultades en la ejecución. | UN | وأضاف أن الدعم على المستوى القطري حاسم لتحسين مشاركة هذه البلدان في مفاوضات منظمة التجارة العالمية والتقليل إلى أدنى حد من الصعوبات المواجهة في مسائل التنفيذ. |
Por lo tanto, la puesta en marcha del Marco de Nairobi para promover la participación de esos países en el mecanismo es una iniciativa altamente satisfactoria. | UN | ولهذا السبب، فإن إطلاق إطار عمل نيروبي لتشجيع مشاركة هذه البلدان في الآلية يعتبر مبادرة تستحق الترحيب. |
A fin de asegurar la continuación de la participación de esos países en las actividades del PNUD, la Junta Ejecutiva tal vez desee examinar algunas propuestas innovadoras a este respecto. | UN | ولضمان استمرار مشاركة هذه البلدان في أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ربما يود المجلس التنفيذي استعراض بعض المقترحات المبتكرة في هذا الصدد. |
La capacitación promoverá una mejor comprensión de las cuestiones en juego y dará a los participantes los conocimientos y la capacidad necesarios para velar por la participación de esos países en las actividades internacionales de arreglo de controversias. | UN | كما أن من شأن التدريب أن يزيد من تحسين فهم المسائل المعنية وأن يزود المشاركين بالمعارف والمهارات اللازمة لتأمين مشاركة هذه البلدان في أنشطة تسوية المنازعات الدولية. |
En este sentido, debería hacerse hincapié en las necesidades especiales de los países menos adelantados, dado que la participación de esos países en el comercio mundial sigue siendo marginal y, hasta la fecha, ningún país menos adelantado se ha adherido a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا لأن مشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية لا يزال هامشيا ولم ينضم أي بلد من أقل البلدان نموا حتى الآن إلى منظمة التجارة العالمية. |
En cuanto al tema 4 del programa, el orador dijo que correspondía a la UNCTAD un importante papel en la identificación de los sectores de interés exportador para los países en desarrollo y en el apoyo a la participación de esos países en futuras negociaciones facilitándoles asistencia técnica con objeto de desarrollar su capacidad analítica y negociadora. | UN | وفيما يتعلق بالبند ٤ من جدول اﻷعمال، قال إن لﻷونكتاد دورا هاما في تحديد القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية وفي دعم مشاركة هذه البلدان في المفاوضات المقبلة من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية لتنمية قدراتها التحليلية والتفاوضية. |
Pero también era necesario adoptar medidas en el plano internacional, a fin de aumentar la participación de esos países en el comercio internacional, mejorar su acceso a los mercados de capital, actuar rápidamente en la esfera del perdón de la deuda y encontrar nuevas manera creativas de movilizar y encauzar los capitales a largo plazo a los países de bajos ingresos. | UN | ولكن ثمة حاجة تدعو إلى العمل في الساحة الدولية كذلك من أجل التوسع في مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية، وتحسين إمكانات وصولها إلى أسواق رؤوس الأموال، والتحرك على عجل نحو التنازل عن الديون وصياغة سبل خلاقة جديدة لتعبئة رؤوس الأموال طويلة الأجل وتوصيلها إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
La mundialización del desarrollo requiere además suprimir la carga de la deuda externa de los países en desarrollo, reforzar las capacidades y aumentar los recursos, así como aumentar la participación de esos países en la adopción de decisiones en las instancias internacionales. | UN | وعولمة التنمية تتأتى، علاوة على ذلك، من خلال إلغاء عبء الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان النامية، وتعزيز القدرات وزيادة الموارد، إلى جانب تنمية مشاركة هذه البلدان في عملية اتخاذ القرار بالهيئات الدولية. |
La Comisión alienta al Secretario General a que siga promoviendo las oportunidades de los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición para participar en actividades de adquisición y acoge favorablemente el enfoque proactivo adoptado para hallar modos de ampliar la participación de esos países en las actividades de adquisición de las Naciones Unidas. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز فرص الشراء من بائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وترحب بالنهج الاستباقي المعتمد لتحديد سبل توسيع مشاركة هذه البلدان في أنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
a) Integrar en mayor medida a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y a los países con economías en transición en el sistema internacional de comercio; fortalecer la participación de esos países en el sistema multilateral de comercio. | UN | )أ( زيادة إدماج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي، وزيادة مشاركة هذه البلدان في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Este aumento obedeció principalmente a las generosas contribuciones de los donantes tradicionales y de otros donantes asignadas especialmente a los preparativos de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y al incremento de la participación de estos países en el proceso preparatorio de la Conferencia. | UN | وتعود هذه الزيادة أساساً إلى التبرعات السخية من الجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية وهي المخصصة على وجه التحديد للتحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً ولتعزيز مشاركة هذه البلدان في العملية التحضيرية للمؤتمر. |
La cooperación entre los países de la Comunidad Económica de Eurasia en materia de transporte y energía fomentaría la IED intrarregional mediante la participación de estos países en proyectos comunes de energía hidroeléctrica en Asia Central. | UN | ومن شأن التعاون بين بلدان الجماعة الاقتصادية الأوروبية الآسيوية في قطاعي النقل والطاقة أن يعزز الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان المنطقة من خلال مشاركة هذه البلدان في مشاريع مشتركة للطاقة الكهرمائية في آسيا الوسطى. |
Teniendo en cuenta la creciente marginación de los países menos adelantados en el comercio mundial, instamos a la Conferencia Ministerial de la OMC a que tenga en cuenta el espíritu y las recomendaciones de la Declaración adoptada en la reunión de Ministros de Comercio de los países menos adelantados celebrada recientemente en Zanzíbar, con objeto de aumentar la participación de estos países en el sistema de comercio multilateral. | UN | 23 - ونظرا للتهميش المتزايد لأقل البلدان نموا في التجارة العالمية، فإننا نحث المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية عل أن يأخذ في الاعتبار روح وتوصيات الإعلان الصادر عن اجتماع وزراء التجارة لأقل البلدان نموا الذي عقد مؤخرا في زنجبار، وذلك لتعزيز مشاركة هذه البلدان في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
65. Por otra parte, los sectores más dinámicos del comercio mundial ofrecen perspectivas nuevas e incipientes a los países en desarrollo, por lo que el aumento de la participación de éstos en esos sectores es importante para poder obtener beneficios en materia de desarrollo a partir del comercio internacional y las negociaciones comerciales. | UN | 65- ومن جهة ثانية، تتيح القطاعات الدينامية في التجارة العالمية إمكانيات تجارية جديدة ناشئة للبلدان النامية، ويعتبر تعزيز مشاركة هذه البلدان في تلك القطاعات أمراً هاماً لتحقيق مكاسب إنمائية من خلال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية الدولية. |
65. Por otra parte, los sectores más dinámicos del comercio mundial ofrecen perspectivas nuevas e incipientes a los países en desarrollo, por lo que el aumento de la participación de éstos en esos sectores es importante para poder obtener beneficios en materia de desarrollo a partir del comercio internacional y las negociaciones comerciales. | UN | 65- ومن جهة ثانية، تتيح القطاعات الدينامية في التجارة العالمية إمكانيات تجارية جديدة ناشئة للبلدان النامية، ويعتبر تعزيز مشاركة هذه البلدان في تلك القطاعات أمراً هاماً لتحقيق مكاسب إنمائية من خلال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية الدولية. |
76. Las preferencias comerciales anunciadas por diversos países en desarrollo en favor de los PMA tienen el mérito de servir para promover la participación de los PMA en el comercio entre los países del Sur. | UN | ٦٧- واﻷفضليات التجارية التي أعلنها عدد من البلدان النامية لصالح أقل البلدان نمواً تتسم بميزة تعزيز مشاركة هذه البلدان في التجارة بين بلدان الجنوب. |
Además, la integración de los países en desarrollo en las cadenas mundiales de suministro aumentaba su participación en el comercio internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية. |