"مشاركته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su participación
        
    • participando
        
    • participar
        
    • la participación
        
    • haber participado
        
    • su compromiso
        
    • compartirlo
        
    • participación de
        
    • participó
        
    • su colaboración
        
    • comparte
        
    • participaba
        
    • participación del
        
    • su contribución
        
    • participe
        
    Tenemos muy buenas relaciones con esa delegación en otros Comités y apreciamos su participación activa. UN ولنا علاقات طيبة جدا مع ذلك الوفد في اللجان اﻷخرى. ونقدر مشاركته النشطة.
    Mi oficina ha aumentado sustancialmente su participación en este asunto y presta su apoyo a la Comisión para que finalmente se obtengan resultados concretos. UN وقد زاد مكتبي الى حد كبير من مشاركته في هذا الميدان ويقوم بدعم اللجنة بغية التوصل أخيرا الى نتائج ملموسة.
    Mediante su participación activa, la Unión Europea espera contribuir al nacimiento de un mundo más armonioso, tolerante y justo. UN كما يأمل في أن يساهم من خلال مشاركته النشطة في بزوغ عالم أكثر وئاما وتسامحا وعدلا.
    El Alto Comisionado sigue participando en las conversaciones acerca del establecimiento de un mecanismo regional o subregional de derechos humanos en Asia. UN ويواصل المفوض السامي مشاركته فيما يدور من مناقشات حول إقامة ترتيب إقليمي أو دون إقليمي لحقوق اﻹنسان في آسيا.
    En 1993 huyó de Yugoslavia después de participar en una emboscada terrorista contra una patrulla policial yugoslava en un cruce ferroviario cerca de Glogovac, en la que murieron cuatro oficiales de policía y otros tres resultaron gravemente heridos. UN وقد هرب من يوغوسلافيا في عام ١٩٩٣ بعد مشاركته في كمين إرهابي لدورية من الشرطة اليوغوسلافية عند تقاطع للسكك الحديدة بالقرب من غلوغوفاتش، حيث قتل أربعة ضباط من الشرطة وأصيب ثلاثة بجروح بليغة.
    Actualmente existe una orden de detención contra el autor en Myanmar por su participación en la asociación de fútbol. UN ويوجد في الوقت الحاضر أمر توقيف صادر بحقه في ميانمار بسبب مشاركته في `اتحاد` لكرة القدم.
    su participación en diversas sesiones le permitieron familiarizarse con los puntos de vista de varios países miembros del Consejo Económico y Social. UN وقد سمحت له مشاركته في عدة جلسات بالتعرف على وجهات نظر عدد من البلدان الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    También quisiera dar las gracias a mi amigo el Embajador Sergio Duarte por su participación y por la declaración que ha formulado con anterioridad. UN وأود أيضا أن أشكر الصديق العزيز، السيد سيرجيو دوارتي، على مشاركته معنا وعلى بيانه الذي أدلى به لدى افتتاح الدورة.
    La UNODC también colabora estrechamente con el Consejo de Europa, mediante su participación en el Comité de Expertos en Terrorismo. UN ويتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا من خلال مشاركته في لجنة الخبراء المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Para que los procesos de reforma arraiguen, deberán reflejar la voluntad del pueblo y contar con su participación activa. UN ويجب أن تعكس جميع عمليات الإصلاح إرادة الشعب وأن تشمل مشاركته الفعالة إذا ما أريد ترسيخها.
    En el pasado el Banco Africano de Desarrollo limitaba su participación en las actividades de población básicamente a unas medidas indirectas en esferas tales como la educación y la salud. UN وقد جرت عادة المصرف الافريقي للتنمية على أن يقصر مشاركته في اﻷنشطة السكانية على التدخلات غير المباشرة في مجالات من قبيل التعليم والصحة بصفة رئيسية.
    En este momento se investiga su participación en el acto terrorista perpetrado. UN ويجري في الوقت الحالي التحقيق في مدى مشاركته في العمل اﻹرهابي الذي ارتكب.
    El país no ha podido ampliar en medida importante su participación en los mercados internacionales. UN ولم يتمكن البلد من تحسين مشاركته في اﻷسواق الدولية على نحو هام.
    Por consiguiente, damos las gracias al Sr. Corbin por su participación y su contribución. UN لهذا أشكر السيد كوربن على مشاركته في عملنا واﻹسهام في مناقشتنا.
    Cincuenta Estados Miembros presentaron informes nacionales, y la comunidad no gubernamental continuó participando activamente en la labor de la Comisión. UN وقدمت خمسون دولة عضوا تقارير وطنية، وواصل المجتمع غير الحكومي مشاركته النشطة في عمل اللجنة.
    Sri Lanka tiene el propósito de continuar participando en las consultas iniciadas, a las que deberá asignarse más tiempo, siguiendo la propuesta de Argelia. UN وأشار إلى أن وفده سيواصل مشاركته في المشاورات الجارية، التي ينبغي تخصيص وقت أكبر لها مثلما تقترح الجزائر.
    89. El artículo 49 de la Ley de empleo, de 1991, se refiere, entre otras cosas, al despido de un trabajador por participar en una huelga o ejercer otra medida de presión. UN تتعلق المادة 49 من قانون الاستخدام لعام 1991 بجملة أمور، منها فصل موظف أثناء مشاركته في إضراب أو إجراء نقابي.
    También destacó los esfuerzos del Fondo por aumentar la participación en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وألقت الضوء أيضا على جهود الصندوق من أجل زيادة مشاركته في عملية الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر.
    Cree que con toda probabilidad será así, y da las gracias a la delegación por haber participado en el debate. UN ورأت أن هنالك كل مدعاة لتوقع ذلك فعلاً وهي تشكر الوفد على مشاركته في المناقشة.
    su compromiso debería ser un ejemplo para todos nosotros. UN وينبغي أن تكون مشاركته نموذجا لنا جميعا.
    Y entonces si tienen algo que lo enorgullezca, pueden compartirlo con todos los que tengan un robot en el mundo. TED وإذا كان لديك شيء تفخر به، يمكنك مشاركته مع كل شخص يمتكلك هذا الربوت في العالم
    A raíz de su activa participación en el desarrollo comunitario, el FNUDC ha aprendido que una reducción sostenida de la pobreza sólo es posible en un ámbito de buen gobierno local y participación de la comunidad. UN وقد تعلم الصندوق من مشاركته النشطة في تنمية المجتمعات المحلية أنه لا يمكن أن يتحقق تخفيض حدة الفقر بطريقة مستدامة إلا في بيئة يتحقق فيها الحكم المحلي السليم ومشاركة المجتمع المحلي.
    La Unión Soviética no respetó los derechos humanos, aun cuando participó en la preparación y aprobación de la Declaración. UN ولم يكن الاتحاد السوفياتي يحترم حقوق اﻹنسان، على الرغم من مشاركته في إعداد اﻹعلان واعتماده.
    Este proyecto permitirá al PNUMA aprovechar los resultados obtenidos en el séptimo tramo de la Cuenta de Desarrollo y ampliar su colaboración en los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo de otros países. UN وسيستفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال هذا المشروع، من النتائج المنجزة في إطار الشريحة السابعة من حساب التنمية ويوسع مشاركته في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في بلدان إضافية.
    Si existe alguna magia en este mundo, debe ser en el intento de comprender a alguien que comparte algo. Open Subtitles إذا كان هناك أي سحر في العالم فهو في محاولة فهم الآخر، أو مشاركته بشيء ما
    6. El Sr. Sattar formuló una declaración, ya que era la primera vez que participaba en calidad de miembro del Grupo de Trabajo. UN 6- وأدلى السيد عبد الستار ببيان، إذ كانت مشاركته هي الأولى كعضو في الفريق العامل.
    Tras la participación del autor en dicha Comisión, éste debió alejarse de Urabá para refugiarse en Medellín debido a las condiciones de inseguridad. UN وبعد مشاركته في أعمال اللجنة، أُجبر صاحب البلاغ على مغادرة أورابا واللجوء إلى ميديين بسبب انعدام الأمن.
    Por sobre todo, debemos exigirle que participe y que asuma sus responsabilidades. UN وفوق كل شيء، يجب أن نطلب مشاركته وأن يتحمل مسؤوليته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus