"مشاركتها الفعالة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su participación efectiva en
        
    • su participación activa en
        
    • participando activamente en
        
    • su participación eficaz en
        
    • su activa participación en
        
    • participar efectivamente en
        
    • participar de manera efectiva en
        
    Un aspecto clave de estos esfuerzos es garantizar los derechos económicos de las comunidades minoritarias, incluida su participación efectiva en el ejercicio de estos derechos. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الجهود في ضمان الحقوق الاقتصادية لجماعات الأقليات، بما في ذلك مشاركتها الفعالة في إعمال هذه الحقوق.
    También recomienda al Gobierno de Groenlandia que apoye la labor de las organizaciones de personas con discapacidad para asegurar su participación efectiva en las consultas relativas a la Convención y su aplicación. UN كما توصي حكومة غرينلند بدعم عمل منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان مشاركتها الفعالة في المشاورات بشأن الاتفاقية وتنفيذها.
    El conflicto había impedido que el ULIMO participara en el Consejo de Estado, por lo que el acuerdo abrió el camino para su participación efectiva en el Gobierno Nacional de Transición de Liberia. UN وقد حال النزاع دون مشاركة حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا في مجلس الدولة، ومن ثم فإن الاتفاق قد مهد السبيل أمام مشاركتها الفعالة في الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية.
    La Orden de Malta reitera su compromiso con los derechos del niño y garantiza su participación activa en la creación de un mundo apropiado para los niños. UN وتجدد منظمة فرسان مالطة التأكيد على التزامها بحقوق الطفل وكفالة مشاركتها الفعالة في إيجاد عالم صالح للأطفال.
    En nombre del Presidente de la Asamblea General, quisiera dar las gracias a los Estados Miembros por su participación activa en estas deliberaciones. UN وبالنيابة عن رئيس الجمعية العامة، أود أن أشكر الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة في هذه المداولات.
    Ghana sigue participando activamente en las iniciativas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en todas las regiones del mundo. UN وأضاف أن غانا واصلت مشاركتها الفعالة في جهود المنظمة المبذولة من أجل السلام في جميع مناطق العالم.
    El proceso de mundialización crea oportunidades para los países en desarrollo, y el rápido avance de la tecnología de la información podría facilitar su participación eficaz en el comercio mundial de actividades relacionadas con los servicios. UN وقد خلقت عملية العولمة فرصا أمام البلدان النامية، ومن شأن أوجه التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات أن تسهل مشاركتها الفعالة في التجارة العالمية في اﻷنشطة المرتبطة بالخدمات.
    En una forma concreta, con su activa participación en la labor de la Organización contribuyen también a los objetivos comunes y principios de la Carta. UN فهي بطريقة ملموسة، ومن خلال مشاركتها الفعالة في أعمال المنظمة، تسهم في تحقيق اﻷهداف والمبادئ المشتركة للميثاق.
    Con este fin, se necesitan mecanismos para apoyar, promover y permitir su participación efectiva en todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, entre ellos los mecanismos encargados del examen de la aplicación del Programa de Acción. UN ولتحقيق هذه الغاية، هناك حاجة إلى آليات لكي تدعم وتشجع وتتيح مشاركتها الفعالة في جميع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك اﻵليات المسؤولة عن استعراض تنفيذ برنامج العمل.
    Muchos de estos países tienen dificultades para aplicar los acuerdos, y las limitaciones de la oferta siguen dificultando su participación efectiva en el sistema comercial internacional. UN ويواجه العديد من تلك البلدان صعوبات في تنفيذ الاتفاقات، كما أن القيود المتعلقة بالعرض ما زالت تعيق مشاركتها الفعالة في نظام التجارة الدولية.
    Hace un llamamiento al Gobierno para que respete el espacio y la función que la Constitución otorga a los partidos con el fin de asegurar su participación efectiva en el debate político nacional, y alienta a todos los partidos a que sigan implicándose en el proceso político. UN ويدعو الحكومة إلى أن تحترم الحيز والدور اللذين أسندهما الدستور إلى الأطراف بغية ضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع كافة الأطراف على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية.
    34. La UNCTAD ayudó a los países africanos a mejorar su participación efectiva en sectores dinámicos y nuevos del comercio mundial. UN 34- ساعد الأونكتاد البلدان الأفريقية على تعزيز مشاركتها الفعالة في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية.
    Fortalecimiento de las capacidades de los países en desarrollo de África y Asia para apoyar su participación efectiva en la negociación de acuerdos bilaterales, regionales y multilaterales de facilitación del comercio AV UN تعزيز قدرات البلدان النامية في أفريقيا وآسيا على دعم مشاركتها الفعالة في التفاوض من أجل التوصل إلى ترتيبات لتيسير التجارة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف
    El Gobierno ha adoptado medidas para dar respuesta a esta disparidad, incluidas medidas constitucionales, destinadas a eliminar obstáculos y promover la educación y la capacitación de las mujeres, a fin de aumentar su participación efectiva en el mercado laboral. UN ولمعالجة هذا التفاوت، اتخذت الحكومة تدابير، بما في ذلك تدابير دستورية، تهدف إلى إزالة الحواجز وتعزيز التعليم والتدريب للمرأة من أجل تحسين مشاركتها الفعالة في سوق العمل.
    Esperamos con interés su participación activa en las labores de la Asamblea para que juntos trabajemos en pro de la preservación de la paz, el desarrollo de los pueblos y la justicia entre las naciones. UN إننا نتطلع قدما الى مشاركتها الفعالة في أعمال الجمعية العامة حتى نتمكن معا من السعي الى إحلال السلم وتحقيق التنمية لشعوبنا وكفالة العدالة بين اﻷمم.
    Reconociendo la necesidad de garantizar su participación activa en actividades de interés para su labor que tienen lugar en el marco del conjunto de las actividades del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تدرك الحاجة إلى ضمان مشاركتها الفعالة في اﻷنشطة المتصلة بعملها، والجارية في إطار العمل على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها،
    Reconociendo la necesidad de garantizar su participación activa en actividades de interés para su labor que tienen lugar en el marco del conjunto de las actividades del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تدرك الحاجة إلى ضمان مشاركتها الفعالة في اﻷنشطة المتصلة بعملها، والجارية في إطار العمل على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها،
    Quiero dejar bien en claro que el Japón seguirá participando activamente en las actividades de las Naciones Unidas. UN دعوني أوضح أن اليابان ستواصل مشاركتها الفعالة في أنشطة الأمم المتحدة.
    China seguirá participando activamente en ese proceso y no escatimará esfuerzos por promover la aplicación amplia y eficaz de la Convención. UN وستواصل الصين مشاركتها الفعالة في تلك العملية وستبذل كل جهد لتشجيع التنفيذ الشامل والفعال للاتفاقية.
    El ACNUDH sigue participando activamente en el Pacto Mundial de las Naciones Unidas. UN 48 - تواصل المفوضية مشاركتها الفعالة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Subrayó la importancia cada vez mayor de la CTPD como mecanismo eficaz para facilitar el intercambio de experiencias entre esos países y promover la acción colectiva en apoyo de su desarrollo general, así como para asegurar su participación eficaz en la economía mundial en evolución. UN وأكد على تزايد أهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بصفته آلية فعالة من أجل تيسير تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية وتعزيز العمل الجماعي تدعيما لتنميتها الشاملة فضلا عن ضمان مشاركتها الفعالة في الاقتصاد العالمي اﻵخذ في التطور.
    Para concluir, reitero la firme determinación de Mongolia de continuar con su activa participación en la cooperación multilateral. UN وختاما، أؤكد عزم منغوليا القوي على مواصلة مشاركتها الفعالة في التعاون المتعدد الأطراف.
    25. El fondo fiduciario de múltiples donantes de la UNCTAD que ayuda a los países en desarrollo a participar efectivamente en las negociaciones en curso de la OMC sobre la facilitación del comercio ha recibido desde fines de 2004 contribuciones de los Gobiernos de Suecia y España y más recientemente del Gobierno de Noruega. UN 25- تلقى الصندوق الاستئماني المتعدد الجهات المانحة التابع للأونكتاد والهادف إلى دعم البلدان النامية في مشاركتها الفعالة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة، منذ أواخر عام 2004، إسهامات من حكومتي السويد وإسبانيا، ومنذ فترة أقرب، من حكومة النرويج.
    Se debe prestar de inmediato una mayor asistencia técnica a los países en desarrollo sin litoral para que puedan participar de manera efectiva en las negociaciones comerciales de la OMC, en particular las relacionadas con la facilitación del comercio. UN ويلزم زيادة تقديم المساعدة التقنية الفورية للبلدان النامية غير الساحلية لكفالة مشاركتها الفعالة في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ولا سيما المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus