"مشاركتها في أعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participación en la labor de
        
    • su participación en la labor
        
    • su participación en los trabajos de
        
    • participar en la labor de
        
    • su participación en el
        
    • participando en los trabajos de
        
    • su participación en las labores de
        
    • su participación en las actividades
        
    Quizá sea el momento de volver a examinar la posibilidad de intensificar su participación en la labor de la Conferencia de Desarme. UN وعسى أن يكون هذا هو الوقت المناسب للنظر مجدداً في إمكانية زيادة مشاركتها في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Sin embargo, aún no se ha definido oficialmente el estatuto de las instituciones nacionales ni, en consecuencia, el carácter de su participación en la labor de la Comisión y sus órganos subsidiarios. UN بيد أن مركز المؤسسات الوطنية، وبالتالي طبيعة مشاركتها في أعمال اللجنة وهيئاتها الفرعية، لم يحددا بعد تحديداً رسمياً.
    Con su participación en la labor de esas organizaciones los Estados cooperan para identificar soluciones comunes de problemas de interés común. UN وتتعاون الدول، من خلال مشاركتها في أعمال تلك المنظمات، لوضع حلول مشتركة للمشكلات ذات الاهتمام المشترك.
    Poner condiciones a su participación en los trabajos de la Comisión constituye un auténtico desafío al que la comunidad internacional tiene el deber de responder. UN وقيام جبهة البوليساريو بفرض شروط مشاركتها في أعمال اللجنة يشكل تحديا فعليا ينبغي للمجتمع الدولي أن يواجهه.
    También expresa su satisfacción por la decisión del CCSAIP de volver a participar en la labor de la Comisión y lamenta que continúe la ausencia de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA). UN وقال إن وفده يرحب أيضا بقرار لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة استئناف مشاركتها في أعمال اللجنة ويعرب عن أسفه لاستمرار غياب اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين.
    Los principales grupos, incluido el sector privado y, en particular, los círculos empresariales, a quienes se habían propuesto orientaciones para su participación en la labor de la Comisión, también hicieron contribuciones valiosas. UN كما أسهمت إسهاما قيما أيضا الفئات الرئيسية، التي تضم القطاع الخاص ولا سيما رجال اﻷعمال، والتي صدرت مبادئ توجيهية تنظم مشاركتها في أعمال اللجنة.
    La República de Belarús invita a la Asamblea General a que permita a la República Federativa de Yugoslavia, como Miembro fundador, reanudar su participación en la labor de la Asamblea y de otros órganos de las Naciones Unidas. UN وتدعو جمهورية بيلاروس الجمعية العامة إلى تمكين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها عضوا مؤسسا، من استئناف مشاركتها في أعمال الجمعية العامة وغيرها من الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Observando la cooperación constante de los territorios no autónomos a nivel local y regional, incluida la participación en la labor de las organizaciones regionales, UN وإذ تلاحــظ تواصل التعاون بين الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    Observando la cooperación constante de los territorios no autónomos a nivel local y regional, incluida la participación en la labor de las organizaciones regionales, UN وإذ تلاحــظ التعاون المتواصل الذي تبديه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    Observando la cooperación constante de los territorios no autónomos a nivel local y regional, incluida la participación en la labor de las organizaciones regionales, UN وإذ تلاحــظ التعاون المتواصل الذي تبديه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    Observando la cooperación constante de los territorios no autónomos a nivel local y regional, incluida la participación en la labor de las organizaciones regionales, UN وإذ تلاحــظ التعاون المتواصل الذي تبديه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    Observando la cooperación constante de los territorios no autónomos a nivel local y regional, incluida su participación en la labor de las organizaciones regionales, UN وإذ تلاحــظ التعاون المتواصل الذي تبديه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    Observando la cooperación constante de los territorios no autónomos a nivel local y regional, incluida su participación en la labor de las organizaciones regionales, UN وإذ تلاحــظ التعاون المتواصل الذي تبديه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    6. A medida que ha evolucionado el concepto de las instituciones nacionales, también lo ha hecho su participación en la labor de la Comisión y de sus órganos subsidiarios. UN 6- ومع تطور مفهوم المؤسسات الوطنية تدريجياً، تطورت بالمثل مشاركتها في أعمال اللجنة وهيئاتها الفرعية.
    su participación en la labor del Consejo de Seguridad le permitirá reforzar esas relaciones y contribuir a la revitalización del Comité. 2.2. UN وستمكّنها مشاركتها في أعمال مجلس الأمن من صقل هذه العلاقة والإسهام في عملية إعادة تنشيط اللجنة.
    Además, se formularon observaciones sobre la importancia de la educación en materia de derechos humanos para combatir la violencia contra la mujer y sobre la forma en que las universidades podrían intensificar su participación en los trabajos de la Corte Penal Internacional y otros tribunales. UN وأدلي بالمزيد من التعليقات بشأن أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان لمعالجة العنف ضد المرأة، وبشأن السبل التي يمكن بها للجامعات أن تعزز مشاركتها في أعمال المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الأخرى.
    A las delegaciones de los países nórdicos les complace que el CCSAIP haya decidido volver a participar en la labor de la CAPI y exhortan a la FICSA a que haga lo mismo. UN وأعرب عن ارتياح وفود بلدان الشمال لقرار لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة استئناف مشاركتها في أعمال اللجنة، وهي تحث اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن تحذو حذوها.
    Durante su participación en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, México ha expresado su disposición a continuar las consultas sobre la propuesta de establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وأعربت المكسيك، خلال مشاركتها في أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عن استعدادها لمواصلة المشاورات بشأن المقترح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    La UNAMSIL siguió participando en los trabajos de la comisión técnica del Comité Directivo de Alto Nivel sobre la explotación de diamantes UN واصلت البعثة مشاركتها في أعمال اللجنة التقنية للجنة التوجيهية الرفيعة المستوى للماس
    Después de la realización de las elecciones y del establecimiento de un gobierno no racista, se tendrá que estudiar la cuestión de la reincorporación de Sudáfrica a la comunidad internacional y de la reanudación de su participación en las labores de la Asamblea General. UN وبعد إجراء الانتخابات وإقامة حكومـــة غير عنصريــــة، سيتعين النظـــر فـي مسألة عودة جنوب افريقيا إلى المجتمع الدولي، واستئنـاف مشاركتها في أعمال الجمعية العامة.
    Se reconoció el papel de las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en la construcción de las naciones y la habilitación de los pueblos, y se alentó su participación en las actividades de seguimiento de la Cumbre. UN ولقد تم التسليم بدور المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية في بناء الدولة وفي تمكين الناس، وكانت مشاركتها في أعمال متابعة مؤتمر القمة موضع تشجيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus