"مشاركتها في الحياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su participación en la vida
        
    • de participación en la vida
        
    • participación de la mujer en la vida
        
    • participación de ésta en la vida
        
    • su acceso a la
        
    • su adaptación al medio
        
    • su participación en la esfera
        
    • participación de las mujeres en la vida
        
    Con todo, en la práctica su participación en la vida nacional está limitada por razones históricas, sociales y culturales. UN ومع ذلك فمن حيث الممارسة العملية تعد مشاركتها في الحياة الوطنية محدودة ﻷسباب تاريخية واجتماعية وثقافية.
    Mauritania se ha fijado ese objetivo y está decidida a velar por el adelanto de la mujer y su participación en la vida nacional. UN وقال إن موريتانيا تسعى لتحقيق ذلك الهدف وهي ملتزمة بالعمل على النهوض بالمرأة وكفالة مشاركتها في الحياة القومية.
    A pesar de que la mujer en Jordania tiene el derecho de voto y puede presentarse como candidata en las elecciones, su participación en la vida política es escasa. UN بالرغم من أن المرأة أعطيت حق الانتخاب والترشيح إلا أن مشاركتها في الحياة السياسية قليلة.
    Belarús elogió a Etiopía por las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer, en particular la ampliación de las posibilidades de participación en la vida política, y celebró la adopción del Plan Nacional de Acción en favor de los niños. UN وأشادت كذلك بما اتخذته إثيوبيا من تدابير للنهوض بوضع المرأة، بما في ذلك إمكانية توسيع مشاركتها في الحياة السياسية، ورحبت باعتماد خطة عمل وطنية للأطفال.
    Sin embargo, alienta a la delegación de Kirguistán a que siga tratando de aplicar su sistema de cuotas, de conformidad con el artículo 7 de la Convención, con objeto de promover una mayor participación de la mujer en la vida pública. UN ومع ذلك فإنها تشجع وفد قيرغيزستان على مواصلة تنفيذ نظام الحصص، وفقا للمادة 7 من الاتفاقية، لتشجيع المرأة على زيادة مشاركتها في الحياة العامة.
    Esa progresión de la actividad femenina se ha traducido en una mayor emancipación de la mujer y en un incremento de su participación en la vida económica del país. UN وهذا التقدم في النشاط النسائي قد تجسد في زيادة تحرر المرأة وتزايد مشاركتها في الحياة الاقتصادية للبلد.
    La denegación de esos derechos contribuye a la dependencia económica de la mujer y a su falta de autonomía, lo que limita su participación en la vida pública. UN ويسهم إنكار هذه الحقوق في التبعية الاقتصادية للمرأة وعدم تمتعها بالسلطة، مما يقلل بدوره من مشاركتها في الحياة العامة.
    Sin embargo, las mujeres estaban en una situación muy desventajosa debido a los obstáculos culturales que entorpecen su participación en la vida pública y se vieron desproporcionadamente afectadas por las tácticas de intimidación de elementos antigubernamentales. UN إلا أن وضع المرأة كان منتقصا إلى درجة كبيرة بسبب العوائق الثقافية التي تحول دون مشاركتها في الحياة العامة، وتأثرت بشكل غير متناسب نتيجة أساليب التخويف من العناصر المناوئة للحكومة.
    Tomó nota de la mejora en el disfrute de los derechos de la mujer y su participación en la vida pública. UN ولاحظت تحسناً في تمتع المرأة بحقوقها وفي مشاركتها في الحياة العامة.
    La Unión Interparlamentaria ha hecho mucho por promover la condición jurídica y social de la mujer y especialmente su participación en la vida política. UN ١٧ - وقد قام الاتحاد البرلماني الدولي بالكثير لتعزيز مركز المرأة وخاصة مشاركتها في الحياة السياسية.
    Por otra parte, el Gobierno ha creado un programa por el cual se establecen órganos en los que las mujeres pueden dar a conocer sus ideas y plantear sus problemas en todos los niveles de la administración, con lo cual se fomenta su participación en la vida pública. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة برنامجا يجري بموجبه إنشاء منظمات يمكن للمرأة من خلالها التعريف بأفكارها وإثارة مشاكلها على جميع مستويات اﻹدارة، مما يعزز من مشاركتها في الحياة العامة.
    La Ministra debería indicar en qué forma coopera su Ministerio con las organizaciones no gubernamentales en la educación de la mujer y en lograr que ellas tomen conciencia de que su participación en la vida política es vital. UN وقالت إنه ينبغي للوزيرة أن تشير إلى كيفية تعاون وزارتها مع المنظمات غير الحكومية في تثقيف المرأة وجعلها مدركة للأهمية الحيوية التي تتسم بها مشاركتها في الحياة السياسية.
    También reconocemos la necesidad de promover la función de la mujer en el desarrollo económico y social, especialmente garantizando su participación en la vida política y económica de los países africanos. UN وندرك أيضاً الحاجة إلى تشجيع دور المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك ضمان مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية للبلدان الأفريقية.
    Por eso mismo es el punto de unión entre dos sociedades: la tradicional y la moderna; empero, el paso de la sociedad tradicional a la sociedad moderna ha entrañado la merma de su participación en la vida política y pública. UN وكانت بمثابة اللِّحمة لمجتمعين هما: المجتمع التقليدي إلى المجتمع الحديث كان يشكل هبوطا في مشاركتها في الحياة السياسية والعامة.
    Resulta paradójico que la participación de las mujeres en la vida política se considere un modelo para otros países, pero que su participación en la vida económica sea menor que en otros que, en términos generales, están muy retrasados con respecto a Noruega. UN وقالت إن من المفارقة أن تُعتبر مشاركة المرأة في الحياة السياسية كنموذج للبلدان الأخرى، بينما مشاركتها في الحياة السياسية أقل مما هي عليه في بعض البلدان التي لا تزال على وجه العموم متخلفة كثيرا عن النرويج.
    Las mujeres no sólo encuentran dificultades en su vida cotidiana sino también en su participación en la vida pública. UN وتواجه المرأة صعوبات في معيشتها اليومية وأيضاً في مشاركتها في الحياة السياسية أو العامة ويرتبط ذلك في معظم الأحوال بوضعها في كونها خاضعة في المجتمع البوركيني.
    La Unión se esfuerza por promover el papel de la mujer en el renacimiento espiritual de la nación, por incrementar su participación en la vida social, política, económica y cultural y por ayudarla a educar a las nuevas generaciones. UN وهو يبذل كل ما يمكنه من جهد من أجل زيادة دور المرأة في النهضة الروحية للأمية، وتوسيع نطاق مشاركتها في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية، كما أنه يُساعد في تنشئة الجيل الجديد.
    Esos estereotipos, que perpetúan la discriminación contra la mujer, se reflejan en muchos ámbitos, por ejemplo en la situación de la mujer en el mercado laboral, en su escaso nivel de participación en la vida política y pública y en la persistencia de la violencia contra la mujer. UN ذلك أن مثل هذه الأفكار التقليدية تحول العنف ضد المرأة إلى ظاهرة مستمرة وهي تتجسد في العديد من المجالات، مثل حالة المرأة في سوق العمل وتدني مستوى مشاركتها في الحياة السياسية والعامة واستمرار العنف ضد المرأة.
    Aún cuando se congratula del lugar cada vez más importante que ocupa la mujer en la sociedad argelina, se pregunta por qué las autoridades no toman medidas, tales, por ejemplo, como el establecimiento de cuotas, para aumentar la participación de la mujer en la vida política y en el proceso de adopción de decisiones, porque es sobre todo a este nivel que las cosas dejan mucho que desear. UN وأعرب عن ارتياحه لتزايد أهمية المكانة التي تحتلها المرأة في المجتمع الجزائري، فتساءل عن سبب عدم اتخاذ السلطات تدابير مثل تحديد حصص مثلا لتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية وفي عملية اتخاذ القرارات ﻷن هذا بالخصوص هو المجال الذي يثير عدم ارتياح كبير.
    La Conferencia Mundial sobre la Mujer reforzará la participación de ésta en la vida social y en el desarrollo. UN وسيؤدي المؤتمر العالمي المعني بالمرأة إلى تعزيز مشاركتها في الحياة الاجتماعية وفي عملية التنمية.
    Seis de los 87 partidos políticos existentes defienden los intereses de la minoría nacional romaní, promoviendo así su acceso a la política. UN وتدافع ستة أحزاب سياسية من أصل 87 حزباً عن مصالح أقلية الروما الوطنية، مما يعزز مشاركتها في الحياة السياسية.
    Las niñas son particularmente vulnerables a las desigualdades por motivos de sexo entre algunos grupos sociales: pueden ser víctimas de abandono y discriminación en materia de atención sanitaria, alimentación y educación y en su adaptación al medio social. UN والطفلة على وجه الخصوص عرضة لعدم المساواة بين الجنسين في بعض الفئات الاجتماعية: إذ يمكن أن تكون ضحية للاهمال والتمييز من ناحية الرعاية الصحية والتغذية والتعليم وفي مشاركتها في الحياة الاجتماعية.
    Al reducirse el tiempo usado para la reproducción y el cuidado de los hijos las mujeres podían ampliar su participación en la esfera pública. UN فتقليص الوقت الذي يقضى في الانجاب ورعاية الطفل يسمح للمرأة بزيادة مشاركتها في الحياة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus