Además, la pobreza de las mujeres repercute considerablemente en su participación en el proceso político. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن لفقر المرأة تأثير كبير على مشاركتها في العملية السياسية. |
Las comunidades indígenas y campesinas están aumentando paulatinamente su participación en el proceso político y se han introducido con éxito programas de estudio en quechua, aymará y guaraní. | UN | وتزيد المجتمعات المحلية اﻷصلية والريفية تدريجيا مشاركتها في العملية السياسية واستحدث تعليم لغات السكان اﻷصليين بنجاح في المستوى الابتدائي في مجتمعات كيتشوا وإيمارا وغواراني. |
Teniendo en cuenta que los PMA serían los beneficiarios del resultado de la Conferencia, era importante facilitar su participación en el proceso de preparación de la Conferencia, y en esta misma, para que pudieran contribuir a la definición del Programa de Acción. | UN | ولما كانت أقل البلدان نموا هي المستفيدة من نتائج المؤتمر، فمن المهم تيسير مشاركتها في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه بحيث تستطيع اﻹسهام في وضع برنامج العمل. |
Como cualquier otro pueblo relegado al margen de la sociedad, la mayoría de los africanos considera que no tiene nada que ganar participando en el proceso democrático. | UN | وتشعر غالبية الأفارقة، شأنها شأن أي شعب يُحكم عليه أن يعيش على هامش المجتمع، أنها لن تجني شيئاً من مشاركتها في العملية الديمقراطية. |
Dio las gracias a los Estados miembros por su compromiso en el proceso y por sus valiosas observaciones. | UN | ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة. |
Por último, la contribución de Italia dentro de la OTAN también era digna de mención, en concreto por su participación en la operación naval " Active Endeavour " en el Mediterráneo oriental. | UN | وأخيرا، يجدر بالذكر أيضا مساهمة إيطاليا في نطاق منظمة حلف شمال الأطلسي، ولا سيما عن طريق مشاركتها في العملية البحرية " Active Endeavour " (الجهـــــد الفعال) في شرقي المتوسط. |
El orador hizo hincapié en que mientras que el Gobierno del Pakistán estaba empeñado en aplicar las recomendaciones de la Convención, algunas facciones de grupos minoritarios seguían insistiendo en que un sistema electoral separado garantizaba su participación en el proceso político, mientras que un electorado conjunto reduciría a un mínimo su participación en la vida social y política corriente del país. | UN | وأكد المتحدث على أنه، على الرغم من تعهد حكومة باكستان بتنفيذ توصيات هذا المؤتمر، توجد فصائل داخل الأقليات لا تزال تصر على أن نظام الانتخابات المنفصل يكفل مشاركتها في العملية السياسية، في حين أن أي نظام مشترك للانتخابات سيقلل مشاركتها إلى أدنى حد في الاتجاه السائد في حياة البلد الاجتماعية والسياسية. |
Es importante integrar a la mujer en los partidos políticos, facilitar su participación en el proceso electoral y en las actividades políticas y promover las cuestiones de género en los programas políticos. | UN | ومن المهم إدماج المرأة في الأحزاب السياسية، وتيسير مشاركتها في العملية الانتخابية والأنشطة السياسية، والنهوض بالقضايا الجنسانية في البرامج السياسية. |
El Comité debe dar muestras claras de que los Estados partes valoran la función de las ONG y analizar la manera de aumentar su participación en el proceso preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2005 y en la Conferencia misma. | UN | وقال إن على اللجنة أن تبعث رسالة واضحة تؤكد فيها مدى تقدير الدول الأطراف للدور التي تقوم به المنظمات غير الحكومية وتنظر في سبل تعزيز مشاركتها في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض عام 2005 ومشاركتها في المؤتمر بعينه. |
No obstante, el costo sería considerablemente mayor si se considerasen los costos nacionales del examen interno por los Estados Miembros y de su participación en el proceso. | UN | بيد أن هذه الكلفة يمكن أن تكون أعلى من ذلك بكثير إذا ما حسبت التكاليف الوطنية التي تتحملها الدول الأعضاء لإجراء الاستعراض الداخلي وتكاليف مشاركتها في العملية. |
En 21 países en los que se está elaborando o iniciando un enfoque sectorial, más del 80% de las oficinas en los países han comunicado su participación en el proceso preparatorio. | UN | وفي 21 بلدا يجري فيها وضع نهج شاملة للقطاعات، أو أنها في المراحل الأولى، أبلغ أكثر من 80 في المائة من المكاتب القطرية عن مشاركتها في العملية التحضيرية. |
Las organizaciones de la sociedad civil desempeñan una función esencial en la aplicación y su participación en el proceso puede fomentar un mayor sentido de identificación con los resultados y la adopción de medidas más eficaces sobre el terreno. | UN | فمنظمات المجتمع المدني جزء لا يتجزأ من التنفيذ، ويمكن أن تضمن مشاركتها في العملية قدرا أكبر من الشعور بتملك النتائج وتحركا أكثر فاعلية على أرض الواقع. |
Le complacía anunciar que la Asamblea General celebraría un debate temático extraoficial sobre cuestiones de género a principios de 2007 y pidió a los parlamentarios que siguieran haciendo lo posible por incorporar en sus actividades generales las cuestiones relacionadas con la mujer e incrementar su participación en el proceso político, incluso en cargos públicos. | UN | وقالت إنه يسعدها أن تعلن أن الجمعية العامة ستنظم مناقشة مواضيعية غير رسمية بشأن المسائل الجنسانية في أوائل عام 2007. وأهابت بالبرلمانيين أن يبذلوا المزيد من الجهود لتعميم قضايا المرأة وزيادة مشاركتها في العملية السياسية، بما في ذلك وصولها إلى المناصب التي تُشغل عن طريق الانتخابات. |
La Junta consideró que la difusión del primer boletín electrónico para ONG sobre la Conferencia de Examen de Durban era un instrumento importante en apoyo de su participación en el proceso. | UN | واعتبر مجلس الأمناء أن إصدار أول نشرة إلكترونية للمنظمات غير الحكومية بشأن مؤتمر ديربان الاستعراضي هو بمثابة أداة هامة لدعم مشاركتها في العملية. |
A lo largo de este período el Representante Ejecutivo y el Representante Especial de la Unión Africana estimularon activamente a los partidos de oposición a que reanudaran su participación en el proceso electoral. | UN | وعلى مدى تلك الفترة، عمل ممثلي التنفيذي بنشاط، جنبا إلى جنب مع الممثل الخاص للاتحاد الأفريقي، على تشجيع أطراف المعارضة على استئناف مشاركتها في العملية الانتخابية. |
Para Estonia es motivo de gran preocupación observar que, si bien se acoge con agrado a las mujeres para protestar contra los regímenes corruptos, no siempre se acoge con beneplácito su participación en el proceso político. | UN | وتلاحظ إستونيا، بشعور عميق بالقلق، أنه بينما يتم الترحيب بمشاركة المرأة في الاحتجاج ضد الأنظمة الفاسدة، فإن مشاركتها في العملية السياسية ليست دائما موضع ترحيب. |
Español Página El 26 de junio el Primer Ministro y el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación de Marruecos, Sr. Abdellatif Filali, dirigió una carta al Presidente del Consejo de Seguridad en respuesta a la decisión del Frente POLISARIO de suspender su participación en el proceso. | UN | ٤ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه، وجه رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية والتعاون في المغرب، السيد عبد اللطيف الفيلالي، رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن ردا على قرار جبهة البوليساريو بتعليق مشاركتها في العملية. |
Instamos a todas las partes interesadas en el conflicto a que sigan participando en el proceso político viable encomiando a conseguir la paz y a evitar toda medida que pueda poner en peligro los avances del proceso. | UN | وندعو جميع الأطراف المهتمة بالصراع إلى مواصلة مشاركتها في العملية السياسية القابلة للتطبيق التي من شأنها أن تؤدى إلى السلام، وتجنب اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض تحقيق مزيد من التقدم للخطر. |
Reitero mi llamamiento a todas las partes a que colaboren con el Mediador Principal conjunto Bassolé y continúen participando en el proceso político. | UN | وأكرر دعوتي كافة الأطراف إلى التعاون مع كبير الوسطاء المشترك باسولي ومواصلة مشاركتها في العملية السياسية. |
Esa posición se vio confirmada a medida que el Presidente del Comité Especial y la coordinadora se fueron reuniendo con más delegaciones durante los contactos bilaterales y oficiosos; esas delegaciones reiteraron su voluntad de seguir participando en el proceso. | UN | وقد ثبتت صحة هذا الموقف عندما اجتمع رئيس اللجنة المخصصة والمنسقة مع المزيد من الوفود خلال الاتصالات الثنائية وغير الرسمية؛ إذ كررت هذه الوفود الإعراب عن استعدادها لأن تواصل مشاركتها في العملية. |
Dio las gracias a los Estados miembros por su compromiso en el proceso y por sus valiosas observaciones. | UN | ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة. |
El Cape Ray ha entregado ya el efluente de DF a la instalación de Ekokem, en Riihimäki (Finlandia), y el efluente de HD a la instalación GEKA, en Münster (Alemania), para su eliminación, concluyendo así su participación en la operación. | UN | وقد سلمت السفينة كايب راي (MV Cape Ray) صبيب العامل DF إلى مرفق إيكوكيم (Ekokem) في ريهيماكي (Riihimäki) بفنلندا وصبيب الخردل (HD) إلى مرفق GEKA في مونستير (Munster) بألمانيا، للتخلص منهما، وبذلك تكون الآن قد أنهت مشاركتها في العملية. |