su plena participación en este proceso es indispensable para erradicar la pobreza. | UN | فما هو دورهم في هذه العمليات؟ وهل أن مشاركتهم الكاملة في هذه العملية أساسية للقضاء على الفقر؟ |
Por lo tanto, las personas que pertenecen a minorías tropiezan con obstáculos a su plena participación en la vida pública. | UN | وقد تعترض الأشخاص المنتمين إلى أقليات، نتيجةً لذلك، عقبات تحول دون مشاركتهم الكاملة في الحياة العامة. |
Los dirigentes reconocieron que las personas con discapacidad hacían frente a numerosos obstáculos que dificultaban su plena participación en la sociedad. | UN | وأقرّوا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون الكثير من الحواجز التي تقف دون مشاركتهم الكاملة في المجتمع. |
Este hecho queda patente en el cambio observado en la formulación de políticas, en las que ya no se hace hincapié en la integración de las personas con discapacidad, sino en su participación plena en el desarrollo. | UN | ويتضح ذلك من التحول الملحوظ في تأكيد السياسات من إدماج المعوقين إلى مشاركتهم الكاملة في صلب أنشطة التنمية. |
Los obstáculos tanto sociales como físicos les impiden participar plenamente en la sociedad, debido a lo cual el mundo se ve privado del inmenso potencial de estas personas. | UN | وتحول العقبات الاجتماعية والمادية على حد سواء دون مشاركتهم الكاملة في المجتمع، ومن ثم تحرم العالم من إمكانياتهم الهائلة. |
En su período de sesiones del otoño de este año, el Parlamento de Mongolia examinará un proyecto de ley única sobre la juventud, orientada a proteger los derechos de los jóvenes y asegurar su plena participación en la vida de la sociedad. | UN | وسوف تنظر الدورة التي يعقدها برلمان منغوليا في خريف هذا العام في مشروع قانون وحيد للشباب يهدف إلى حماية حقوق الشباب وضمان مشاركتهم الكاملة في حياة المجتمع. |
La adopción de medidas rápidas para implementar los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social tendrá resultados positivos para los intereses de los jóvenes y garantizará su plena participación en el desarrollo y el progreso de sus sociedades. | UN | إن اتخاذ إجراءات سريعة لتنفيذ الالتزامات التي اتفق عليها في قمة التنمية الاجتماعية سيعود بالتأكيد بنتائج إيجابية على الشباب وتحقيق مشاركتهم الكاملة في تنمية مجتمعاتهم والرفع من مستواها. |
su plena participación en las deliberaciones constituye una garantía de que el fallo corresponde a la totalidad de la Corte; por su parte, el comité de redacción puede tener en cuenta las opiniones separadas y disidentes en su revisión del proyecto de fallo que se somete a segunda lectura. | UN | وتكفل مشاركتهم الكاملة في المناقشات أن الحكم هو حكم المحكمة بكامل هيئتها في الوقت الذي تستطيع فيه لجنة الصياغة مراعاة اﻵراء المنفصلة والمخالفة عند تنقيحها لمشروع الحكم من أجل القراءة الثانية. |
La definición de las políticas y programas de desarrollo sostenible deben efectuarse con una amplia participación de la sociedad civil, prestando especial atención a las necesidades de las minorías y discapacitados, facilitando su plena participación en el proceso de desarrollo. | UN | وينبغي أن يتم تحديد سياسات وبرامج التنمية المستدامة بمشاركة واسعة النطاق من المجتمع المدني مع توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات اﻷقليات والمعوقين، وتسهيل مشاركتهم الكاملة في عملية التنمية. |
Esas medidas contribuyen a potenciar el papel de las personas de edad y promover su plena participación en la sociedad, como se pide en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento. | UN | وتسهم هذه التدابير في تمكين كبار السن وتشجيع مشاركتهم الكاملة في المجتمع، على نحو ما دعت إليه خطة العمل الدولية للشيخوخة. |
La Federación China de Personas con Discapacidad es una organización nacional de 60 millones de personas con discapacidades cuyo objetivo es promover el humanitarismo y las salvaguardias de los derechos de las personas con discapacidades con el fin asegurar su plena participación en la sociedad, en igualdad de condiciones y oportunidades. | UN | اتحاد الصين للمعوقين منظمة وطنية تضم 60 مليون معوق وتعمل من أجلهم، مستهدفة تعزيز النـزعة الإنسانية والدفاع عن حقوق المعوقين وصونها بغية مشاركتهم الكاملة في المجتمع وتمتعهم بالمساواة في المركز والفرص. |
El Gobierno también formuló un plan nacional para la juventud para abordar no sólo la cuestión del empleo de los jóvenes sino también su plena participación en el proceso político y la protección de sus derechos humanos. | UN | كما وضعت الحكومة خطة وطنية للشباب لتناول مسألة عمالة الشباب وكذلك مشاركتهم الكاملة في العملية السياسية وحماية حقوق الإنسان التي من حقهم التمتع بها. |
Es preciso actuar para poner fin a esas tendencias negativas y potenciar el valor de las personas mayores, que es esencial para garantizar su plena participación en la sociedad como se afirma en el Plan de Acción de Madrid. | UN | لذا، يلزم اتخاذ إجراءات لتصحيح هذه النزعات السلبية وتعزيز تمكين كبار السن، فذلك أمر أساسي لكفالة مشاركتهم الكاملة في المجتمع على نحو ما تؤكده خطة مدريد الدولية للشيخوخة. |
El Gobierno también formuló un plan nacional para la juventud a fin de abordar no sólo la cuestión del empleo de los jóvenes sino también su plena participación en el proceso político y la protección de sus derechos humanos. | UN | كما وضعت الحكومة خطة وطنية للشباب لتناول مسألة عمالة الشباب وكذلك مشاركتهم الكاملة في العملية السياسية وحماية حقوق الإنسان التي من حقهم التمتع بها. |
El cumplimiento de las aspiraciones de las personas que pertenecen a minorías y la promoción de su plena participación en las sociedades contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz y enriquecen la diversidad cultural y el patrimonio de la sociedad. | UN | وقالت إن تلبية تطلعات الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وتعزيز مشاركتهم الكاملة في المجتمعات يسهمان في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم وتثريان التنوُّع الثقافي وتراث المجتمع. |
La estrategia prevé la adopción de medidas en casi todas las esferas que permitan crear las condiciones para integrar a las personas con discapacidad a la comunidad asegurando de esa manera su plena participación en la vida pública. | UN | وتتضمّن الاستراتيجية إجراءات في كل المجالات تقريباً التي تهيئ الظروف لإدماج المعوّقين في المجتمع، مما يكفل مشاركتهم الكاملة في الحياة العامة. |
Se expresó reconocimiento al sector empresarial, la sociedad civil, incluidas las mujeres, los pueblos indígenas y los jóvenes, por la función vital desempeñada y se reconoció la necesidad de asegurar su plena participación en el logro del desarrollo sostenible. | UN | وسلم الاجتماع مع التقدير بالدور الحيوي الذي يضطلع به قطاع الأعمال والمجتمع المدني، بما في ذلك النساء والشعوب الأصلية والشباب، وبالحاجة إلى كفالة مشاركتهم الكاملة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Debemos garantizar la independencia de las personas de edad, asegurar su participación plena en las actividades sociales, satisfacer sus necesidades y promover su crecimiento personal preservando al mismo tiempo su dignidad. | UN | وعلينا أن نكفل الاستقلالية لكبار السن ونضمن مشاركتهم الكاملة في اﻷنشطة الاجتماعية، ونوفر احتياجاتهم ونعزز نموهم الشخصي مع الحفاظ على كرامتهم. |
Los Estados Partes de esta Convención reconocen los derechos políticos a las personas con discapacidad y se comprometen a tomar medidas para garantizar su participación plena en la vida política, adoptando, entre otras, las siguientes: | UN | تعترف الدول الأطراف بهذه الاتفاقية بالحقوق السياسية للمعوقين وتتعهد باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان مشاركتهم الكاملة في الحياة السياسية، وبالقيام، في جملة أمور، باعتماد التدابير التالية: |
Los Ministros reiteraron que la democracia es un valor universal basado en la voluntad del pueblo, libremente expresada, de determinar su propio sistema político, económico, social y cultural, y de participar plenamente en todos los aspectos de su vida. | UN | 241- أكد الوزراء مجدداً أن الديمقراطية قيمة عالمية تقوم على التعبير الحر للشعوب عن إرادتها في تقرير نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن مشاركتهم الكاملة في كل جوانب حياتها. |