También debemos asegurar su participación en la sociedad respetando su libertad de expresión y su derecho a ser escuchados. | UN | ويجب أن نضمن أيضا مشاركتهم في المجتمع من خلال احترام حريتهم في التعبير وحقهم في الاستماع إليهم. |
Estas personas sufren una discriminación que limita su participación en la sociedad. | UN | ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة للتمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع. |
En los países desarrollados las personas con discapacidad sufren discriminación que limita su participación en la sociedad. | UN | وفي البلدان المتقدمة، يتعرض الأشخاص من ذوي الإعاقة إلى التمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع. |
6.19 Los gobiernos deberían tratar de aumentar la capacidad de las personas de edad para valerse por sí mismas para que puedan seguir participando en la sociedad. | UN | ٦-١٩ وينبغي أن تسعى الدول الى تعزيز الاعتماد على الذات لدى كبار السن من أجل تسهيل استمرار مشاركتهم في المجتمع. |
2. Exhorta a los gobiernos a que prosigan activamente la búsqueda de soluciones integrales para los problemas de los niños de la calle y adopten medidas para restaurar la cabal participación de esos niños en la sociedad y les proporcionen, entre otras cosas, nutrición, vivienda y servicios de salud y educación suficientes; | UN | ٢ - تحث الحكومات على الاستمرار بنشاط في التماس حلول شاملة لمعالجة مشاكل أطفال الشوارع واتخاذ التدابير لاستعادة مشاركتهم في المجتمع مشاركة كاملة، وتوفير، ما يكفي من التغذية والمأوى والرعاية الصحية والتعليم، في جملة أمور؛ |
Aunque los jóvenes, que constituyen el sector más amplio de la población dominicana, tienen un mayor nivel educativo que las generaciones anteriores, la precariedad laboral dificulta su participación en la sociedad. | UN | وعلى الرغم من أن الشباب الذين يشكلون أكبر قطاعات السكان في الجمهورية الدومينيكية أفضل تعليماً من الأجيال السابقة، فإن عدم الأمن الوظيفي يعوق مشاركتهم في المجتمع. |
Su Gobierno proporciona apoyo material y servicios de atención de la salud a las personas de edad y alienta su participación en la sociedad. | UN | وتوفر حكومته الدعم المادي والرعاية الصحية لكبار السن وتشجع مشاركتهم في المجتمع. |
Servirá de modelo para la adopción de medidas integradas a todos los niveles a fin de abocarse con más eficacia a problemas que experimentan los jóvenes en diversos ámbitos y afianzar su participación en la sociedad. | UN | وسيكون بمثابة نموذج لﻹجراءات المتكاملة على جميع المستويات للتصدي بقدر أكبر من الفعالية للمشاكل التي يعاني منها الشباب في مختلف البيئات وتعزيز مشاركتهم في المجتمع. |
En dicho Programa se pone de relieve las medidas susceptibles de brindar las mejores oportunidades a los hombres y mujeres jóvenes para que su participación en la sociedad sea plena, eficaz y constructiva. | UN | ويركــــز برنامج العمل على التدابير التــــي تتيح أفضل الفرص للشبــــان والشابــــات لتحقيق مشاركتهم في المجتمع بصورة كاملة وفعالـــــة وبناءة. |
Servirá de modelo para la adopción de medidas integradas a todos los niveles a fin de abocarse con más eficacia a los problemas que tienen los jóvenes en diversos ámbitos y mejorar su participación en la sociedad. | UN | وسيكون بمثابة نموذج لﻹجراءات المتكاملة على جميع المستويات للتصدي بقدر أكبر من الفعالية للمشاكل التي يعاني منها الشباب في مختلف البيئات وتعزيز مشاركتهم في المجتمع. |
Servirá de modelo para la adopción de medidas integradas a todos los niveles a fin de abocarse con más eficacia a problemas que experimentan los jóvenes en diversos ámbitos y afianzar su participación en la sociedad. | UN | وسيكون بمثابة نموذج لﻹجراءات المتكاملة على جميع المستويات للتصدي بقدر أكبر من الفعالية للمشاكل التي يعاني منها الشباب في مختلف البيئات وتعزيز مشاركتهم في المجتمع. |
Servirá de modelo para la adopción de medidas integradas a todos los niveles a fin de abocarse con más eficacia a problemas que experimentan los jóvenes en diversos ámbitos y afianzar su participación en la sociedad. | UN | وسيكون بمثابة نموذج لﻹجراءات المتكاملة على جميع المستويات للتصدي بقدر أكبر من الفعالية للمشاكل التي يعاني منها الشباب في مختلف البيئات وتعزيز مشاركتهم في المجتمع. |
Por último, pregunta si Irlanda ha previsto adoptar medidas especiales de carácter temporal para mejorar la educación de las mujeres discapacitadas, las mujeres de la comunidad itinerante y los progenitores sin pareja, y fortalecer así su participación en la sociedad. | UN | وأخيرا، سألت ما إذا كان في نية إيرلندا وضع تدابير استثنائية مؤقتة لتحسين تعليم النساء المعوقات، والنساء الرُّحَّل، والآباء الوحيدين والأمهات الوحيدات بهدف تعزيز مشاركتهم في المجتمع. |
Esas medida alientan a las personas a participar en actividades que favorecerán su inserción social, su integración en el mundo laboral y su participación en la sociedad. | UN | وهذه التدابير تشجع الأفراد على المشاركة في أنشطة تشجع على اندماجهم في المجتمع وفي سوق العمل فضلاً عن مشاركتهم في المجتمع. |
Malí hizo notar que una convención no solo mejoraría la situación de las personas de edad sino que además llevaría a ampliar su participación en la sociedad en su conjunto. | UN | وأشارت مالي إلى أن وضع اتفاقية لن يحسن من حالة كبار السن فحسب، إنما سيؤدي أيضاً إلى زيادة مشاركتهم في المجتمع على نطاق أوسع. |
Al respecto, los pueblos indígenas y las personas con discapacidades también sufren a causa de las graves formas de discriminación racial y las formas conexas de intolerancia, por lo que es preciso adoptar medidas concretas para promover su participación en la sociedad y el goce pleno de sus derechos humanos. | UN | وفي ذلك الصدد يعاني السكان الأصليون والأشخاص ذوو الإعاقة من أشكال خطيرة من التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب، ويلزم اتخاذ تدابير محددة لتعزيز مشاركتهم في المجتمع وتمتعهم التام بحقوقهم الإنسانية. |
Al respecto, consideramos que el proyecto de Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes —que esperamos se apruebe al final de nuestras deliberaciones de hoy— sin duda brindará un marco de política adecuado y directrices prácticas para la acción nacional e internacional tendiente a mejorar la situación de los jóvenes y promover su participación en la sociedad. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، الذي نأمل في أن يعتمد في نهاية مداولاتنا اليوم سيتيح دونما ريب إطارا سليما للسياسة العامة ومبادئ توجيهية عملية للعمل الوطني والدولي من أجل تحسين حالة الشباب وزيادة مشاركتهم في المجتمع. |
Para ayudar a las personas con discapacidad a ser independientes, promover su participación en la sociedad e incrementar la comprensión y el reconocimiento por parte de la población en su conjunto de las discapacidades y de las personas con discapacidad, el Gobierno recurre a medios de comunicación como la televisión y los periódicos para influir en las relaciones públicas y las actividades educativas. | UN | ولمساعدة المعوقين على الاستقلال وتعزيز مشاركتهم في المجتمع وتعميق فهم وإدراك الأمة ككل عن الإعاقة والمعوقين، تضطلع الحكومة بأنشطة علاقات عامة وأنشطة تثقيفية من خلال وسائط الإعلام الجماهيري من قبيل التليفزيون والصحف. |
6.19 Los gobiernos deberían tratar de aumentar la capacidad de las personas de edad para valerse por sí mismas para que puedan seguir participando en la sociedad. | UN | ٦-١٩ وينبغي أن تسعى الدول الى تعزيز الاعتماد على الذات لدى كبار السن من أجل تسهيل استمرار مشاركتهم في المجتمع. |
Combatir la discriminación por motivos de edad y promover el empoderamiento de las personas de edad son objetivos fundamentales para asegurar que sigan participando en la sociedad y promover un mayor respeto de sus derechos. | UN | 10 - وإن التصدي للتمييز على أساس العمر وتعزيز تمكين كبار السن لأمران أساسيان لكفالة استمرار مشاركتهم في المجتمع وزيادة احترام حقوقهم. |
2. Exhorta a los gobiernos a que prosigan activamente la búsqueda de soluciones integrales para los problemas de los niños de la calle y adopten medidas para restaurar la cabal participación de esos niños en la sociedad y les proporcionen, entre otras cosas, nutrición, vivienda y servicios de salud y educación suficientes; | UN | ٢ - تحث الحكومات على الاستمرار بنشاط في التماس حلول شاملة لمعالجة مشاكل أطفال الشوارع واتخاذ التدابير لاستعادة مشاركتهم في المجتمع مشاركة كاملة، وتوفير ما يكفي، في جملة أمور، من التغذية والمأوى والرعاية الصحية والتعليم؛ |