"مشاريعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus proyectos
        
    • los proyectos
        
    • de proyectos
        
    • sus empresas
        
    • proyectos de
        
    • su proyecto
        
    • sus respectivos proyectos
        
    • sus planes
        
    • las empresas
        
    • sus programas
        
    • sus actividades
        
    Además, la Misión ha afinado sus procedimientos para evaluar adecuadamente la eficacia de sus proyectos de efecto rápido. UN وقامت البعثة إضافة إلى ذلك بتعزيز إجراءاتها المتعلقة بالتقييم السليم لفعالية مشاريعها ذات الأثر السريع.
    sus proyectos y programas están centrados en importantes cuestiones mundiales que ningún país puede resolver por sí solo. UN وتركز مشاريعها وبرامجها على قضايا عالمية هامة لا يمكن لأي بلد يعمل بمفرده أن يحلها.
    Desde 2003, el Gobierno tenía que presentar informe de impacto por razón de género con todos sus proyectos normativos. UN وكانت الحكومة ملزمةً، منذ عام 2003، بتقديم تقرير التأثير المتعلق بنوع الجنس مع جميع مشاريعها التشريعية.
    Por su parte, el Japón está dispuesto a fomentar la coordinación entre sus propios proyectos bilaterales y los proyectos de organizaciones multilaterales. UN واليابان على استعداد من جهتها لتعزيز التنسيق بين مشاريعها الثنائية الخاصة ومشاريع المنظمات المتعددة اﻷطراف.
    El Irán no ha permitido que el Organismo verifique la suspensión de sus proyectos relacionados con el agua pesada al: UN لم تسمح إيران للوكالة بالتحقق من تعليق العمل على مشاريعها المرتبطة بالماء الثقيل من خلال ما يلي:
    Debe seguir dando importancia a la cooperación técnica y hacer que sus proyectos sean más efectivos y especializados. UN وينبغي أن تستمر في تعليق أهمية على التعاون التقني وجعل مشاريعها أكثر فعالية وأكثر استهدافا.
    Tuvo que reducir en parte sus proyectos de rehabilitación y desarrollo y tomar dinero en préstamo para financiar esta primera fase. UN وتعين عليها أن تخفض عددا من مشاريعها ﻹعادة التأهيل والتنمية وأن تستعرض المال لتحويل المرحلة اﻷولى هذه.
    Además de las ventajas de un financiamiento rápido, ello habría dado flexibilidad al Gobierno para financiar sus proyectos prioritarios. UN إن ذلك، فضلا عن التمويل السريع، من شأنه أن يتيح للحكومة قدرا من المرونة في تمويل مشاريعها ذات اﻷولوية.
    Ucrania espera que los países donantes y las instituciones financieras internacionales participen más activamente en sus proyectos. UN وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها.
    Sin embargo, el grupo observó asimismo que las organizaciones no gubernamentales también tenían problemas para llegar hasta los sectores más pobres de los pobres y garantizar la sostenibilidad de sus proyectos. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن المنظمات غير الحكومية تواجه أيضا مشاكل في الوصول الى أفقر الفقراء وفي ضمان استدامة مشاريعها.
    La Comisión redactará sus proyectos en forma de articulados y los someterá a la Asamblea General, con un comentario que contenga: UN تعد اللجنة مشاريعها في شكل مواد وتقدمها إلى الجمعية العامة مشفوعة بتعليق يتضمن:
    Sólo 24 países informaron que el 50% o más de sus proyectos se ejecutaban a nivel nacional. UN وأبلغ ٢٤ بلدا فقط عن أنه يجري تنفيذ ٥٠ في المائة أو أكثر من مشاريعها وطنيا.
    Desde entonces, varios organismos importantes de las Naciones Unidas han demostrado interés en las actividades de la ECO y están patrocinando algunos de sus proyectos. UN ومنذ ذلك الحين، أبدت عدة وكالات كبــــرى تابعة لﻷمم المتحدة اهتمامها بأنشطة المنظمــــة، وهي تشارك اﻵن فـــي رعاية البعض من مشاريعها.
    La asistencia internacional resulta insuficiente y el Gobierno tiene dificultades para llevar a cabo algunos de sus proyectos de desarrollo. UN فقد تقلصت المساعدة الدولية وتواجه حكومته صعوبات في مواصلة بعض مشاريعها اﻹنمائية.
    Sólo 24 países informaron que el 50% o más de sus proyectos se ejecutaban a nivel nacional. UN وأبلغ ٢٤ بلدا فقط عن أنه يجري تنفيذ ٥٠ في المائة أو أكثر من مشاريعها وطنيا.
    Al respecto, quizás podría considerar la posibilidad de fijar plazos para la realización de sus proyectos. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في وضع حدود زمنية لتحقيق مشاريعها.
    En todas las esferas de su trabajo, la participación de la comunidad en los proyectos aumenta los beneficios que se logran y es crucial para su éxito. UN وفي جميع مجالات عملها، أدت المشاركة المجتمعية في مشاريعها إلى زيادة فوائد هذه المشاريع، وكانت هامة في نجاحها.
    La alcaldía, por su parte, tiene un consejero romaní que ayuda a trazar y ejecutar los proyectos. UN ومن ناحية أخرى، تستخدم دار العمدة مستشارة غجرية لمساعدتها في تصميم مشاريعها وتنفيذها.
    Ello se debe a que los sistemas del UNICEF ya se han venido aplicando con éxito y satisfacen plenamente las necesidades de la organización tanto en lo que respecta a la financiación de proyectos como en lo que respecta a las actividades sobre el terreno. UN ويرجع ذلك الى أن النظم التي تتبعها اليونيسيف متطورة نسبيا وتتلاءم مع احتياجاتها الميدانية وتمويل مشاريعها.
    Para cambiar esta tendencia, numerosos países africanos han iniciado un proceso de liberalización acelerada a fin de mejorar la eficacia de sus empresas. UN وبغية عكس هذا الاتجاه، بدأت بلدان افريقية عدة عملية تحرر متسارعة آملة في تحسين فعالية مشاريعها.
    Asimismo, la UNMIL está utilizando sus fondos para proyectos de efecto rápido para mejorar las instalaciones en Voinjama y Sanniquellie. UN وتستخدم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أيضا أموال مشاريعها ذات الأثر السريع لتحسين المرافق في فوينجاما وسانيكويلي.
    Cada año, los departamentos ministeriales y las colectividades locales reservan una parte de su presupuesto para las asociaciones dedicadas a la protección de la mujer y de los derechos humanos, tanto en el marco del apoyo a su proyecto como en el plano del fortalecimiento de la capacidad. UN وتخصص القطاعات الوزارية والجماعات المحلية كل عام جزءا من ميزانيتها لفائدة الجمعيات التي تُعنى بحماية المرأة وحقوق الإنسان، سواء في إطار دعم مشاريعها أو تعزيز قدراتها.
    El Consejo alentó asimismo a los países participantes a que aceleraran la ejecución de sus respectivos proyectos de recuperación y restauración ambiental de conformidad con el programa, y pidió que la secretaría facilitase nuevos datos actualizados sobre el programa de seguimiento en futuros períodos de sesiones del Consejo de Administración. UN كما شجع المجلس أيضا البلدان المشاركة على التعجيل بتنفيذ مشاريعها للإصلاح والتأهيل البيئي طبقا للبرنامج، كما طلب من الأمانة تقديم المزيد من المعلومات المستكملة بشأن برنامج المتابعة لمجلس الإدارة في دوراته القادمة.
    Los organismos de ejecución del Protocolo de Montreal se están centrando en incorporar las cuestiones relativas al Protocolo de Kyoto en sus planes futuros de ejecución de proyectos. UN وتركز الوكالات المنفذة لهذا البروتوكول على إدراج شواغل ومسائل بروتوكول كيوتو ضمن خطط تنفيذ مشاريعها المقبلة.
    las empresas que estén considerando la posibilidad de presentarse al premio podrán copiar, modificar o utilizar como base esos ejemplos de forma gratuita. UN والمشاريع التجارية التي تفكر في عرض مشاريعها يجوز لها أن تستنسخ أو تغيِّر أو تزيد تطوير هذه الأمثلة مجاناً.
    Por otra parte, el OOPS también planifica, formula y ejecuta sus propios proyectos, lo que afecta inevitablemente a sus programas ordinarios. UN واﻷونروا أيضا تخطط مشاريعها وتصممها وتنفذها بنفسها، مما يترك أثرا لا يمكن تلافيه على البرامج العادية للوكالة.
    El Banco Mundial proporcionó información sobre sus actividades de apoyo a la balanza de pagos y financiación de proyectos en varios países afectados. UN وقدم البنك الدولي معلومات عن ميزان مدفوعاته لدعم عدة بلدان متضررة وتمويل مشاريعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus