"مشاريع ترمي إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proyectos para
        
    • proyectos encaminados a
        
    • proyectos dirigidos a
        
    • proyectos orientados a
        
    • los proyectos destinados a
        
    • de proyectos de
        
    • proyectos encaminados al
        
    • de proyectos destinados a
        
    • proyectos que tienen por objeto
        
    Tres Partes de la región propusieron proyectos para mejorar la gestión del ganado rumiante. UN واقترحت ثلاثة أطراف في المنطقة مشاريع ترمي إلى تحسين تربية الحيوانات المجترة.
    Por otro lado, el Gobierno ha logrado llevar a buen término una serie de proyectos para erradicar la producción ilegal de drogas. UN ومن ناحية أخرى فقد نجحت الحكومة في تنفيذ مشاريع ترمي إلى القضاء على الانتاج غير المشروع للمخدرات.
    Difunde información pertinente a los gobiernos de la región y elabora proyectos encaminados a crear y fortalecer la conciencia ecológica del público en general; UN وينشر المعلومات ذات الصلة بين حكومات المنطقة ويضع مشاريع ترمي إلى بث الوعي البيئي وتعزيزه بين الجماهير عامة؛
    Actualmente se ejecutan diversos proyectos encaminados a mejorar aún más la protección contra la falsificación de los permisos de estancia para los extranjeros y los documentos de viaje. UN وتعد حاليا عدة مشاريع ترمي إلى زيادة تحسين الحماية من تزوير تراخيص الإقامة للأجانب ووثائق السفر.
    Además, el Ministerio de Cultura viene apoyando desde 2003 proyectos dirigidos a combatir los estereotipos negativos sobre las mujeres. UN وفضلا عن ذلك، لقد دعمت وزارة الثقافة مشاريع ترمي إلى مكافحة تكوين القوالب النمطية السلبية للنساء منذ سنة 2003.
    El Fondo concede subvenciones a determinadas organizaciones que reúnen las condiciones necesarias para recibirlas con el fin de que ejecuten proyectos orientados a prestar servicios psicológicos, médicos, sociales, jurídicos y económicos a víctimas de la tortura. UN ويقدم هذا الصندوق المنح إلى المنظمات المؤهلة لتنفيذ مشاريع ترمي إلى توفير الخدمات النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية لضحايا التعذيب.
    Finlandia estableció en 1995 un programa de prevención del tabaquismo y ha financiado proyectos para combatir el hábito de fumar en la mujer. UN كما استحدثت فنلندا برنامجا للوقاية من التبغ عام 1995 ومولت مشاريع ترمي إلى مكافحة عادات التدخين لدى النساء.
    Cuatro Partes propusieron proyectos para mejorar la eficiencia del alumbrado. UN واقترحت أربعة أطراف مشاريع ترمي إلى تحسين كفاءة الإنارة.
    La organización lleva a cabo proyectos para conseguir la soberanía alimentaria y, con ello, garantizar la satisfacción de las necesidades alimentarias de las comunidades. UN وتنفذ المنظمة مشاريع ترمي إلى تحقيق السيادة الغذائية التي تكفل تلبية احتياجات المجتمعات المحلية من الأغذية الأساسية.
    Si los recursos disponibles lo permiten, el Fondo puede financiar proyectos para organizar programas de formación, seminarios o conferencias dirigidos a los profesionales de la salud o a otros proveedores de servicios para que expongan sus mejores prácticas. UN ورهناً بتوافر الأموال، يجوز للصندوق أن يمول مشاريع ترمي إلى تنظيم برامج تدريبية أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تمكن المختصين في مجال الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات من تبادل أفضل الممارسات.
    Se está elaborando un plan integrado que suministrará cuarteles y una escuela y desplegará fuerzas adicionales, y se están ejecutando proyectos para estimular la economía local, mejorar la situación de seguridad y fomentar la cohesión social. UN ويجري وضع خطة متكاملة من أجل توفير ثكنات وإنشاء مدرسة ونشر قوات إضافية، فضلا عن وضع مشاريع ترمي إلى تعزيز الاقتصاد المحلي وتحسين الحالة الأمنية والإسهام في تعزيز التماسك الاجتماعي.
    Asimismo, el Banco Mundial ha acabado de preparar varios proyectos para revitalizar el sector forestal y la industria de elaboración de la madera y apoyar la reconstrucción de escuelas. UN كما أنجز البنك الدولي إعداد مشاريع ترمي إلى إعادة تنشيط قطاع الغابات وصناعة تجهيز اﻷخشاب والصناعات التي تدعم تعمير المدارس.
    Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos han informado de proyectos encaminados a aumentar la participación en el empleo mediante la capacitación de la fuerza de trabajo local. UN 462 - وتطرق تقريرا الكويت والإمارات العربية المتحدة إلى مشاريع ترمي إلى زيادة المشاركة في فرص العمل من خلال تدريب القوى العاملة المحلية.
    También existen proyectos encaminados a promover e impulsar las empresas, el desarrollo profesional y la financiación, el acceso al crédito y la disminución de los préstamos obtenidos fuera de los cauces oficiales. UN وهناك أيضا مشاريع ترمي إلى تشجيع ودعم تنمية المشروعات والمهن والتمويل وإمكانية الحصول على الائتمانات وتخفيض السلف غير الرسمية.
    La OIM con base en Costa Rica y el Fondo de Seguridad Social de Costa Rica están trazando proyectos encaminados a contribuir al mejoramiento de la salud de los trabajadores migratorios de temporada de la tribu ngobe. UN ويقوم مكتب المنظمة في كوستاريكا، وصندوق الضمان الاجتماعي فيها بوضع مشاريع ترمي إلى الإسهام في تحسين صحة العمال المهاجرين الموسميين في قبلية نغوبي.
    Además, el Ministerio de Educación de Dinamarca ha respaldado o respalda actualmente varios proyectos encaminados a aumentar la igualdad en la educación primaria y secundaria, en particular los siguientes: UN وبالإضافة إلى ذلك، دعمت وزارة التعليم الدانمركية، أو هي في طريقها إلى أن تدعم، عدة مشاريع ترمي إلى تعزيز المساواة في المدارس الابتدائية والإعدادية تشمل ما يلي:
    Muchas de las secciones nacionales de la Sociedad de todo el mundo participaron activamente en proyectos dirigidos a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وشارك العديد من الفروع الوطنية للجمعية في أنحاء العالم بفعالية في مشاريع ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las actividades comprendidas en él incluyen proyectos de socorro que ejecutarán organismos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en los sectores alimentario, no alimentario, de alojamiento y de salud, así como proyectos dirigidos a afianzar la autosuficiencia del país después de la fase de emergencia. UN وتضم اﻷنشطة المشمولة في ذلك النداء مشاريع غوثية ستضطلع بها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في قطاعات المواد الغذائية والمواد غير الغذائية والمأوى والصحة، فضلا عن مشاريع ترمي إلى تعزيز قدرة البلد على الاعتماد على الذات فيما بعد مرحلة الطوارئ.
    En el marco de la Alianza Mundial del Grupo de los Ocho, Italia se ha comprometido a entregar mil millones de euros durante 10 años para ejecutar proyectos orientados a la eliminación de las armas de destrucción en masa y los materiales conexos. UN وفي إطار الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية، التزمت إيطاليا بتقديم مليار يورو خلال عشر سنوات لتنفيذ مشاريع ترمي إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة.
    Adhesión a los proyectos destinados a asistir a las mujeres reclusas y exreclusas UN المشاركة في مشاريع ترمي إلى تقديم المساعدة للسجينات والسجناء السابقين
    También se llevan a cabo actividades específicas en el marco de proyectos de integración de la comunidad romaní. UN كما تُنظَم أنشطة خاصة عن طريق مشاريع ترمي إلى إدماج الروما.
    Deben estudiarse proyectos encaminados al fortalecimiento de la capacidad de gestión macroeconómica, sistemas legislativos, marco jurídico, poder judicial, policía civil y capacidad de administración de elecciones, junto con mecanismos de reconciliación política, administración pública y reforma de la función pública, entre otras cosas, en particular, en Kosovo, aprovechando los recursos humanos, la experiencia y los conocimientos nacionales. UN وينبغي استكشاف مشاريع ترمي إلى تعزيز القدرة على إدارة الاقتصاد الكلي، والنظم التشريعية، واﻹطار القانوني، والنظام القضائي، والشرطة المدنية، والقدرة على إدارة الانتخابات، باﻹضافة إلى آليات للمصالحة السياسية، واﻹدارة العامة، وإصلاح الخدمة المدنية، في جملة أمور أخرى، وخصوصا في كوسوفو، على أساس الاستفادة من الموارد البشرية والخبرات والمهارات الوطنية.
    Algunos expertos fueron destacados durante varios meses a Letonia y Papua Nueva Guinea, en el marco de proyectos destinados a fortalecer las capacidades técnica y administrativa de las instituciones nacionales de derechos humanos de esos países. UN كما نشر الخبراء لعدة شهور في بابوا غينيا الجديدة ولاتفيا في إطار مشاريع ترمي إلى تعزيز القدرات التقنية واﻹدارية في مؤسسات حقوق اﻹنسان في هذين البلدين.
    El Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo también está ensayando varios proyectos que tienen por objeto ayudar a las familias. UN 444- وتقوم وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية حالياً بتجريب عدة مشاريع ترمي إلى مساعدة الأسر().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus