"مشار إليها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que se hace referencia en
        
    • indicados en el
        
    • mencionado en
        
    • mencionada en
        
    • se hace referencia en el
        
    • mencionados en el
        
    • de los previstos en
        
    • se alude en
        
    • tipo mencionados en
        
    • a los que se hace referencia en
        
    • que se refiere el
        
    • mencionadas en el
        
    • los mencionados en
        
    • se hace referencia en la
        
    • que se haga referencia en
        
    En las proyecciones relativas a la prestación de servicios y los ingresos conexos también se tienen en cuenta los factores especiales a que se hace referencia en el párrafo 5 supra. UN وتأخذ أيضا اسقاطات أداء الخدمات واﻹيرادات المرتبطة بها في الحسبان عوامل خاصة مشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه.
    En el caso de que no puedan concertarlos, cualquiera de las partes en la controversia podrá someterla a la corte o el tribunal a que se hace referencia en el artículo 287 de la Convención. UN وإذا لم تتمكن من الاتفاق على ترتيبات مؤقتة، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يرفع النزاع إلى محكمة أو هيئة قضائية مشار إليها في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية.
    Algunos países ofrecieron sus interpretaciones de diversos términos indicados en el programa. UN وقدمت بعض البلدان تفسيراتها لمصطلحات شتى مشار إليها في البرنامج.
    2. Todo gobierno mencionado en el párrafo 1 de este artículo podrá: UN 2- يجوز لأي حكومة مشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة:
    Una Parte expresó su preocupación porque una recomendación mencionada en la declaración de la OACI no hubiera sido aprobada aún por la OACI. UN وأعرب ممثل دولة طرف عن القلق لأن هذه المنظمة لم تعتمد بعد توصية مشار إليها في بيانها.
    Una persona que tuviere conocimiento de un crimen como los mencionados en el artículo 1 de la presente Ley podrá formular una deposición a tal efecto ante el Comité. UN يجوز للشخص الذي نمت إلى علمه جريمة مشار إليها في المادة ١ من هذا القانون أن يدلي إلى اللجنة بأقواله عن ذلك.
    a) De haberse procedido en su contra por un crimen de los previstos en los apartados a) a d) del artículo 20, si el acto o la omisión de que se trata constituye un crimen de derecho internacional; UN )أ( في حالة وجود ملاحقة قضائية بحق جريمة مشار إليها في الفقرات )أ( إلى )د( من المادة ٢٠ ما لم يشكل إتيان الفعل قيد البحث أو الامتناع عن إتيانه جريمة بموجب القانون الدولي؛
    [1. La corte podrá ejercer su jurisdicción respecto de una persona cuando se trate de uno de los crímenes a que se hace referencia en el artículo 20 y de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto si: UN ]١ - يجوز للمحكمة أن تمارس ولايتها على شخص بشأن جريمة مشار إليها في المادة ٢٠ ووفقا ﻷحكام النظام اﻷساسي:
    [1. La corte podrá ejercer su jurisdicción respecto de una persona cuando se trate de uno de los crímenes a que se hace referencia en el artículo 20 y de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto si: UN ]١ - يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على شخص بشأن جريمة مشار إليها في المادة ٢٠ ووفقا ﻷحكام النظام اﻷساسي:
    4. La admisibilidad de una causa o la competencia de la Corte sólo podrán ser impugnadas una sola vez por cualquiera de las personas o los Estados a que se hace referencia en el párrafo 2. UN 4 - ليس لأي شخص مشار إليه أو دولة مشار إليها في الفقرة 2، الطعن في مقبولية الدعوى أو اختصاص المحكمة إلا مرة واحدة.
    4. La admisibilidad de una causa o la competencia de la Corte sólo podrán ser impugnadas una sola vez por cualquiera de las personas o los Estados a que se hace referencia en el párrafo 2. UN ٤ - ليس ﻷي شخص مشار إليه أو دولة مشار إليها في الفقرة ٢، الطعن في مقبولية الدعوى أو اختصاص المحكمة إلا مرة واحدة.
    Algunos países ofrecieron sus interpretaciones de diversos términos indicados en el programa. UN وقدمت بعض البلدان تفسيراتها لمصطلحات شتى مشار إليها في البرنامج.
    Algunos países ofrecieron sus interpretaciones de diversos términos indicados en el programa. UN وقدمت بعض البلدان تفسيراتها لمصطلحات شتى مشار إليها في البرنامج.
    71. El ajuste mencionado en el párrafo 70 con respecto a los servicios prestados por el FIDA hará necesario enmendar el memorando de entendimiento. UN 71- وسيتطلب التكيف مع ما يقدمه الصندوق من خدمات مشار إليها في الفقرة 70 أعلاه تعديلاً لمذكرة التفاهم القائمة.
    5. Toma nota de que en esta etapa no se ha hecho recomendación alguna respecto de una reclamación mencionada en el párrafo 26 del informe; UN 5- يلاحظ أنه لم تُقدم أي توصيات في هذه المرحلة فيما يتعلق بمطالبة واحدة مشار إليها في الفقرة 26 من التقرير؛
    En virtud de la Ley de pruebas, puede aceptarse la declaración de una mujer salvo en los casos de poca monta mencionados en el Corán en los que su testimonio tiene menos peso. UN وبموجب قانون اﻹثبات تعتبر شهادة النساء مقبولة إلا في حالات قليلة مشار إليها في القرآن الكريم، حيث تعطى شهادتين وزناً أقل.
    Los extranjeros que hubieren cometido en el extranjero hechos de los previstos en el artículo 3, y que se encontraren en el territorio de un país cuya legislación interna admita, como regla general, el principio de perseguir las infracciones cometidas en el extranjero, deberán ser castigados de la misma manera que si el hecho hubiere sido cometido en el territorio de ese país. UN ينبغي معاقبة الأجانب الذين ارتكبوا في الخارج أي جريمة مشار إليها في المادة 3 والذين يوجدون في إقليم بلد تعترف تشريعاته الوطنية، كقاعدة عامة، بمبدأ المحاكمة عن الجرائم المرتكبة في الخارج بالأسلوب نفسه المتبع في حالة ارتكاب الجريمة في إقليم ذلك البلد.
    Consideramos cuestionable por varias razones el concepto de una relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo a la que se alude en el séptimo párrafo del preámbulo. UN وفي رأينا أن مفهوم وجود علاقة تكافلية بين نزع السلاح والتنمية، حسبما هو مشار إليها في الفقرة السابعة من الديباجة، يجب أن يخضع للنقاش، وذلك لعدة أسباب.
    i) Determinará las absorciones antropógenas netas de gases de efecto invernadero por los sumideros, utilizando los datos observados o de otro tipo mencionados en el párrafo 42 f), según proceda, y los procedimientos de cálculo acordes con los que figuren en el documento del proyecto registrado; UN (ط) تحديد صافي نفايات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصارف، باستخدام البيانات المرصودة أو أي بيانات أخرى مشار إليها في الفقرة 42(و) أعلاه، وحسب الاقتضاء، وأن إجراءات الحساب تتمشى مع الإجراءات الواردة في وثيقة تصميم المشروع المسجلة؛
    - los intereses (a los que se hace referencia en el artículo 44, pero que no son objeto de ningún artículo distinto); UN :: الفائدة (مشار إليها في المادة 44، ولكن لا توجد بشأنها مادة فعلية)؛
    También se plantearon preguntas sobre determinados proyectos a los que se refiere el documento. UN وطرحت أيضا أسئلة بشأن مشاريع محددة مشار إليها في الوثيقة.
    5. Toma nota de que en esta etapa no se ha hecho recomendación alguna respecto de ocho reclamaciones mencionadas en el anexo del informe; UN 5- يلاحظ أنه لم تُقدم أي توصيات في هذه المرحلة فيما يتعلق بثماني مطالبات مشار إليها في مرفق التقرير؛
    será reprimido, cuando las actividades del grupo incluyan la comisión o la tentativa de comisión de alguno de los delitos a que se hace referencia en la sección 1 o la comisión de alguno de los delitos a que se hace referencia en la sección 2, por promoción de un grupo terrorista, a un mínimo de cuatro meses y a un máximo de ocho años de prisión. UN يعاقب، في الحالات التي تتضمن فيها أنشطة الجماعة لارتكاب أو محاولة ارتكاب جريمة مشار إليها في الفرع 1 أو ارتكاب جريمة مشار إليها في الفرع 2، على قيامه بالترويج لجماعة إرهابية، بالسجن لمدة لا تقل عن أربعة أشهر ولا تتعدى ثماني سنوات.
    2. Lo dispuesto en el párrafo 1 no afectará a ningún derecho de que gocen las partes para modificar de común acuerdo alguna norma jurídica a la que se haga referencia en el capítulo II. UN ٢ - لا تخل الفقرة ١ بأي حق قد يكون قائما في أن تعدل بالاتفاق أية قاعدة قانونية مشار إليها في الفصل الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus