"مشار إليه في الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indica en el párrafo
        
    • señala en el párrafo
        
    • mencionados en el párrafo
        
    • mencionada en el párrafo
        
    • indicó en el párrafo
        
    • menciona en el párrafo
        
    • hace referencia en el párrafo
        
    • dispuesto en el párrafo
        
    • mencionado en el párrafo
        
    • los señalados en el párrafo
        
    • se describe en el párrafo
        
    • que se refiere el párrafo
        
    • mencionadas en el párrafo
        
    • arreglo a lo dispuesto en el apartado
        
    • se hace referencia en el
        
    Sin embargo, como se indica en el párrafo 56 infra, el Gobierno de Rwanda sostiene que las actividades del componente de policía civil deben darse por terminadas. UN غير أن الحكومة الرواندية، كما هو مشار إليه في الفقرة ٥٦ أدناه، اتخذت موقفا يطالب بانهاء أنشطة مكون الشرطة المدنية.
    Como se indica en el párrafo 6 del informe, la estructura militar de la Misión comprende un cuartel general de la Fuerza, con un pequeño puesto de vanguardia en Goma. UN وكما هو مشار إليه في الفقرة 6 من التقرير، يضم الهيكل العسكري للبعثة مقرا للقوة وموقعا قياديا أماميا صغيرا في غوما.
    Los matrimonios consuetudinarios no se inscriben en el registro oficial del Gobierno, como se señala en el párrafo 177 supra; no obstante, cada comunidad aplica un sistema que reconoce los matrimonios solemnizados según sus costumbres. UN ولا يسجل الزواج العرفي في السجل الرسمي للحكومة كما هو مشار إليه في الفقرة 177 أعلاه؛ بيد أن لكل مجتمع محلي نظام معمول به للاعتراف بالزواج المحتفل به طبقا لعاداته.
    Además, se propuso tomar nota de los esfuerzos de la Secretaría relacionados con la prevención mencionados en el párrafo 214 supra. UN إضافة إلى ذلك، اقترح الاطلاع على الجهود التي تجري في إطار الأمانة العامة في ميدان منع المنازعـــات، وفقا لما هو مشار إليه في الفقرة 214 أعلاه.
    [a) El perímetro exacto de cada zona mencionada en el párrafo 118;] UN ])أ( المحيط الدقيق لكل موقع مشار إليه في الفقرة ٨١١؛[
    Como se indicó en el párrafo 4, la cifra total revisada de 958 millones de dólares incluye también la autorización para contraer compromisos adicionales para los fines que se describen a continuación. UN ٧ - وكما هو مشار إليه في الفقرة ٤ أعلاه، فإن الرقم الكلي المنقح البالغ ٩٥٨ مليون دولار يشمل أيضا سلطات التزام لتحمل نفقات إضافية لﻷغراض المبينة أدناه.
    La Comisión confía en que esas preocupaciones quedan resueltas en el contexto de la evaluación de las actividades de gestión financiadas con la consignación para las misiones políticas especiales que se menciona en el párrafo 20. UN وتأمل اللجنة أن تتم معالجة هذه الشواغل في سياق تقييم إدارة الأنشطة الممولة عن طريق مخصصات البعثات السياسية الخاصة حسبما هو مشار إليه في الفقرة 20 أدناه.
    En lo relativo a la facultad del Tribunal Constitucional de anular o revocar leyes a que se hace referencia en el párrafo 18, pregunta si una ley declarada anticonstitucional por el Tribunal tiene como resultado inmediato quedar nula y sin efectos o si la decisión del tribunal significa simplemente que debe modificarse la ley. UN وأشار إلى سلطة المحكمة الدستورية في الغاء القوانين وإبطالها، كما هو مشار إليه في الفقرة ٨١ فسأل عما إذا كان القانون الذي تعلن المحكمة أنه غير دستوري يصبح لاغياً وباطلاً على الفور نتيجة لذلك أم أن قرار المحكمة يعني أنه يتعين تعديل ذلك القانون فحسب.
    Según se indica en el párrafo 24 del informe del Secretario General, las dietas por misión han pasado de 84 a 87 dólares diarios. UN وكما هو مشار إليه في الفقرة ٢٤ من تقرير اﻷمين العام، تمت زيادة بدل اﻹقامة المقرر ﻷفراد البعثة من ٨٤ دولار الى ٨٧ دولار في اليوم.
    Como se indica en el párrafo 18 del informe del Secretario General, se espera obtener el aumento de las vacantes por los siguientes medios: UN ٢٧ - ومن المتوقع، كما هو مشار إليه في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام، تحقيق الزيادة في معدل الشواغر عن طريق:
    Según se indica en el párrafo 9 del anexo II se pagó una prestación para comidas a los efectivos de la policía militar y de la compañía de ingenieros, lo que dio lugar a necesidades adicionales de 317.700 dólares por ese concepto. UN ١٤ - وكما هو مشار إليه في الفقرة ٩ من المرفق الثاني من التقرير تم دفع بدل وجبات طعام ﻷفراد الشرطة العسكرية وﻷفراد سرية المهندسين مما تطلب احتياجات إضافية قدرها ٧٠٠ ٣١٧ دولار تحت هذا البنــد.
    Como se indica en el párrafo 75 del documento E/ICEF/1996/AB/L.5, los informes de consultores sobre la función de suministros y los sistemas de gestión de inventario del UNICEF se esperan en abril de 1996. UN ووفقا لما هو مشار إليه في الفقرة ٧٥ من الوثيقة E/ICEF/1996/AB/L.5 من المتوقع أن يقدم الخبراء الاستشاريون تقارير عن وظيفة اﻹمداد في اليونيسيف وأنظمة إدارة المخزونات في نيسان/ابريل ١٩٩٦.
    27. Como se indica en el párrafo 18 del informe del Secretario General, se espera obtener el aumento de las vacantes por los siguientes medios: UN ٧٢ - ومن المتوقع، كما هو مشار إليه في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام، تحقيق الزيادة في معدل الشواغر عن طريق:
    Como se señala en el párrafo 88 del presente informe, la Comisión considera que debe seguir examinándose este tema en el marco de la gestión mundial de las operaciones aéreas. UN وكما هو مشار إليه في الفقرة 88 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسألة في سياق إدارة العمليات الجوية على الصعيد العالمي.
    La parte grecochipriota se tomó en serio como algo necesario la propuesta formulada el 20 de febrero de 2004 por el Sr. de Soto a ambas partes en relación con los grupos de temas (mencionados en el párrafo 18). UN وقد قبل الجانب القبرصي اليوناني بالاقتراح الذي قدمه السيد دي سوتو إلى الجانبين في " مجموعات القضايا " في 20 شباط/فبراير 2004، كما هو وباعتباره اقتراحا ضروريا حقا (مشار إليه في الفقرة 18).
    [a) El perímetro exacto de cada zona mencionada en el párrafo 121;] UN ])أ( المحيط الدقيق لكل موقع مشار إليه في الفقرة ١٢١؛[
    Como se indicó en el párrafo 25 supra, en su resolución 64/243, la Asamblea General autorizó al Secretario General a contraer compromisos adicionales de gastos con cargo a la cuenta de apoyo por una suma que no superara los 28.516.500 dólares. UN 28 - وكما هو مشار إليه في الفقرة 25 أعلاه، أذنت الجمعية العامة للأمين العام في قرارها 64/243 بأن يدخل في التزامات إضافية لحساب الدعم، بمبلغ إجمالي لا يتجاوز 500 516 28 دولار.
    Como se menciona en el párrafo 11 de la decisión 95/18, el Administrador ha adscrito al UNIFEM un funcionario de la División de Finanzas, para que preste asistencia en la vigilancia de los fondos para proyectos. UN ١٨٩ - وكما هو مشار إليه في الفقرة ١١ من المقرر ٩٥/١٨، نقل مدير البرنامج موظفا من شعبة الشؤون المالية إلى الصندوق للمساعدة في رصد صناديق المشروع.
    d) Por " Miembro asociado " se entenderá toda organización o entidad a que se hace referencia en el párrafo 6; UN (د) يقصد " بالعضو المنتسب " أي منظمة مشار إليها أو أي كيان مشار إليه في الفقرة
    3. Ambas partes destacaron la importancia de establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 14 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ٣ - وكان ثمة تشديد من كلا الجانبين على أهمية انشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في الشرق اﻷوسط، مما هو مشار إليه في الفقرة ١٤ من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Sírvase también dar detalles sobre el concepto de " aborto no delictivo " mencionado en el párrafo 165 del informe. UN ويرجى كذلك توضيح مفهوم " الإجهاض غير الإجرامي " وفقا لما هو مشار إليه في الفقرة 165 من التقرير.
    6. Que la conducta haya tenido lugar en relación con cualquier acto de los señalados en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto o con cualquier crimen comprendido en la jurisdicción de la Corte. UN ٦ - أن يرتكب السلوك فيما يتصل بأي فعل مشار إليه في الفقرة ١ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    8. Que la primera Reunión de las Partes que se celebre después de la evaluación del Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro considere cualquier solicitud de reconsideración de una propuesta de exención para usos críticos aprobada que se describe en el párrafo 7, así como las recomendaciones conexas que haya formulado el Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro;] UN 8 - أن ينظر أول اجتماع للأطراف تال لتقييم لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل في أي طلب لإعادة النظر في تعيين تم إقراره لإعفاء استخدام حرج مشار إليه في الفقرة 7، وفي التوصيات المتصلة به المقدمة من لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل.]
    No prevé la situación del niño, que ha nacido en un tercer Estado y uno de cuyos padres sea una de las personas a las que se refiere el párrafo 1. UN ولا تتوخى الحالة التي يكون فيها طفل لوالد مشار إليه في الفقرة ١، قد ولد في دولة ثالثة.
    142. Con respecto al proyecto de artículo 7, se señaló que no estaba claro en qué medida las necesidades humanas vitales mencionadas en el párrafo 2 tendrían prioridad sobre la existencia de un acuerdo o una costumbre, a los que se refería el párrafo 1. UN 142- وفيما يتعلق بمشروع المادة 7، قيل إن مدى أسبقية الحاجات الحيوية للإنسان، المشار إليها في الفقرة 2، على وجود اتفاق أو عُرف، كما هو مشار إليه في الفقرة 1، ليس واضحاً.
    ix) Los ingresos relativos a ejercicios económicos futuros no se contabilizan en el ejercicio económico en curso sino que se asientan como créditos diferidos con arreglo a lo dispuesto en el apartado iii) del párrafo m) infra; UN ' 9` إيرادات الفترات المالية المقبلة لا تسجل في الفترة المالية الراهنة بل تقيد كإيرادات مؤجلة كما هو مشار إليه في الفقرة (م) ' 3` أدناه؛
    iii) Se asocie con cualquier otra persona para cometer, lograr o realizar alguno de los actos o amenazas a que se hace referencia en el inciso i) o uno de los actos a que se hace referencia en el inciso ii) o ayude a la comisión, logro o realización de éste; o UN `3 ' التآمر مع أي شخص آخر على ارتكاب أي عمل أو تهديد مشار إليه في الفقرة `1 ' أو أي عمل مشار إليه في الفقرة `2 ' ، أو على التسبب في وقوعه أو تنفيذه، أو المساعدة في ارتكابه أو التسبب فيه أو تنفيذه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus