La cooperación y financiación internacionales son factores clave para que dichos países puedan abordar sus problemas ecológicos más urgentes. | UN | ويشكﱢل التعاون والتمويل الدوليان عاملين رئيسيين في تمكين البلدان النامية من مواجهة أكثر مشاكلها البيئية إلحاحاً. |
Siempre hemos estado convencidos de que África conoce sus problemas mejor que nadie. | UN | لقد كان اقتناعنا دائما أن أفريقيا تعرف مشاكلها أكثر من غيرها. |
Estos grupos probablemente vean exacerbados sus problemas por el mismo entorno penitenciario. | UN | وهذه الفئات يُحتمل أن تتفاقم مشاكلها بسبب بيئة السجن ذاتها. |
No, estoy tratando de enseñar a Emma a no huír de los problemas. | Open Subtitles | لا. لا، أنا أحاول تعليم إيما أن لا تهرب من مشاكلها. |
Debido a sus problemas médicos, la autora no volvió a trabajar hasta seis meses después. | UN | ولم تعد صاحبة البلاغ إلى العمل إلا بعد ستة أشهر بسبب مشاكلها الصحية. |
Una de mis modelos siempre había soñado ser vista como una guerrera, pero no podía hacer deportes por sus problemas de salud. | TED | واحدة من عارضاتي لطالما كانت تحلم بأن يُنظر إليها كمُحاربة، ولكن لم يكن بمقدورها القيام بالرياضة بسبب مشاكلها الصحية. |
Desde pequeña me había contado siempre todos sus problemas. Confiaba en mí. | Open Subtitles | منذ كانت طفلة صغيرة أخبرتني بكل مشاكلها , وثقت بي |
Aparentemente, yo soy la raíz de todos sus problemas. Créeme, ella tenía problemas de mucho antes que tú: | Open Subtitles | على ما يبدو أنا أساس كل مشاكلها ثق بي لديها مشاكل قبل أ ن تعرفك |
Pero a pesar de que fue rescatada, sus problemas no habían terminado. | Open Subtitles | ولكن بالرغم من أنها قد أُنقذت فإن مشاكلها لم تنتهِ |
Si no supiera de sus problemas, diría que es una joven muy normal. | Open Subtitles | لو لم أكن أعرف عن مشاكلها لقلت أنها أمرأة طبيعية جداً |
Tenía que dejar a un lado sus problemas y ponerlo primero a él. | Open Subtitles | كانت بحاجة لتحييد مشاكلها الخاصّة و وضع مصلحة ابنها في المقدّمة |
La gente escribe sobre sus problemas, y yo les digo cómo mierda resolverlos. | Open Subtitles | الناس تكتب حول مشاكلها و من ثم أنا أخبرهم أن يتماسكوا |
Pero que si ella quiere estar con alguien... que de hecho la conozca y la escuchará... y ayudará con todos sus problemas, entonces soy su tipo. | Open Subtitles | لكن ان كانت تريد ان تكون مع شخص يعرفها حقا وسوف يستمع لها ويساعدها في كل مشاكلها عندئذ انا سوف اكون حبيبها |
Se seguirá considerando como una cuestión prioritaria el apoyo a los esfuerzos realizados por los países africanos para resolver sus problemas críticos de alimentación y hambre. | UN | وسيظل دعم جهود البلدان الافريقية في علاج مشاكلها الحرجة المتعلقة باﻷغذية والجوع مسألة ذات أولوية. |
Observó, además, que no se tenía la intención de infringir la soberanía de los Estados sino de ayudarlos a resolver sus problemas. | UN | ولاحظ كذلك أن القصد ليس الاعتداء على سيادة الدول بل مساعدتها في تسوية مشاكلها. |
Están más preocupados en resolver sus problemas económicos. | UN | إنها منشغلة عل نحو أكبر بحل مشاكلها الاقتصادية. |
Al mismo tiempo, sin embargo, no deben concentrarse en sus problemas al extremo de excluir un resultado equilibrado para todos los que participan en las negociaciones. | UN | بيد أنها في الوقت نفسه يجب ألا تركز على مشاكلها الخاصة فقط مع إستبعاد التوصل إلى نتيجة متوازنة لجميع المشاركين في المفاوضات. |
Rusia no establece ninguna distinción entre la solución de sus problemas y la de los problemas de otros. | UN | وروسيا لا تفرق بين تسوية مشاكلها ومشاكل اﻵخرين. |
Al mismo tiempo varios países han emprendido simultáneamente reformas de política macroeconómica y han tratado de subsanar los errores de política que acarrearon los problemas señalados. | UN | وواصلت البلدان في الوقت ذاته إصلاحات سياسات الاقتصاد الكلي، وعالجت حسابات السياسة الخاطئة التي أدت إلى مشاكلها السابقة. |
La realidad es que cada nación tiene la responsabilidad principal de resolver sus propios problemas. | UN | وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة. |
En el futuro, continuaremos ayudando a esos países, en la medida de lo posible, en sus esfuerzos por superar sus dificultades económicas. | UN | وفي المستقبل سنواصل على قدر المستطاع مساعدة تلك البلدان في جهودها للتغلب على مشاكلها الاقتصادية. |
Evidentemente, no podrá hacer frente a la multiplicidad de problemas por sí solo. | UN | لذا، فإنها لن تكون قادرة على التعامل مع حجم مشاكلها بمفردها. |
Estados pequeños no equivalen a problemas pequeños. | UN | كون الدول صغيرة لا يعني أن مشاكلها صغيرة. |
Es importante recordar que la resolución 57/63 plantea explícitamente que los Estados partes en los instrumentos pertinentes sobre armas de destrucción en masa, deben celebrar consultas y cooperar entre ellos para resolver cuestiones que les preocupan respecto de los casos de incumplimiento. | UN | ومن المهم التذكير بأن القرار 57/63 ينص صراحة على أن الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل يجب أن تتشاور وتتعاون فيما بينها لحل مشاكلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال. |
A esos efectos, la secretaría emprendió algunas actividades encaminadas a prestar asistencia a los Estados africanos para que superaran sus problemas en esa esfera. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية اضطلعت اﻷمانة بعدد من اﻷنشطة لمساعدة البلدان الافريقية في التغلب على مشاكلها في هذا المجال. |
Ambas tiene que estar disponibles en las regiones propensas a los conflictos para que las naciones de que se trata puedan resolver por sí mismas los problemas con que se enfrentan. | UN | فكلاهما يلزم توفرهما في المناطق المعرضة للمنازعات إذا ما أُريد للدول المعنية أن تحل مشاكلها بأنفسها. |