"مشاكلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus problemas
        
    • los problemas
        
    • sus propios problemas
        
    • sus dificultades
        
    • de problemas
        
    • a problemas
        
    • problemas de
        
    • cuestiones que les preocupan
        
    • problemas en
        
    • problemas con
        
    • resolver
        
    La cooperación y financiación internacionales son factores clave para que dichos países puedan abordar sus problemas ecológicos más urgentes. UN ويشكﱢل التعاون والتمويل الدوليان عاملين رئيسيين في تمكين البلدان النامية من مواجهة أكثر مشاكلها البيئية إلحاحاً.
    Siempre hemos estado convencidos de que África conoce sus problemas mejor que nadie. UN لقد كان اقتناعنا دائما أن أفريقيا تعرف مشاكلها أكثر من غيرها.
    Estos grupos probablemente vean exacerbados sus problemas por el mismo entorno penitenciario. UN وهذه الفئات يُحتمل أن تتفاقم مشاكلها بسبب بيئة السجن ذاتها.
    No, estoy tratando de enseñar a Emma a no huír de los problemas. Open Subtitles لا. لا، أنا أحاول تعليم إيما أن لا تهرب من مشاكلها.
    Debido a sus problemas médicos, la autora no volvió a trabajar hasta seis meses después. UN ولم تعد صاحبة البلاغ إلى العمل إلا بعد ستة أشهر بسبب مشاكلها الصحية.
    Una de mis modelos siempre había soñado ser vista como una guerrera, pero no podía hacer deportes por sus problemas de salud. TED واحدة من عارضاتي لطالما كانت تحلم بأن يُنظر إليها كمُحاربة، ولكن لم يكن بمقدورها القيام بالرياضة بسبب مشاكلها الصحية.
    Desde pequeña me había contado siempre todos sus problemas. Confiaba en mí. Open Subtitles منذ كانت طفلة صغيرة أخبرتني بكل مشاكلها , وثقت بي
    Aparentemente, yo soy la raíz de todos sus problemas. Créeme, ella tenía problemas de mucho antes que tú: Open Subtitles على ما يبدو أنا أساس كل مشاكلها ثق بي لديها مشاكل قبل أ ن تعرفك
    Pero a pesar de que fue rescatada, sus problemas no habían terminado. Open Subtitles ولكن بالرغم من أنها قد أُنقذت فإن مشاكلها لم تنتهِ
    Si no supiera de sus problemas, diría que es una joven muy normal. Open Subtitles لو لم أكن أعرف عن مشاكلها لقلت أنها أمرأة طبيعية جداً
    Tenía que dejar a un lado sus problemas y ponerlo primero a él. Open Subtitles كانت بحاجة لتحييد مشاكلها الخاصّة و وضع مصلحة ابنها في المقدّمة
    La gente escribe sobre sus problemas, y yo les digo cómo mierda resolverlos. Open Subtitles الناس تكتب حول مشاكلها و من ثم أنا أخبرهم أن يتماسكوا
    Pero que si ella quiere estar con alguien... que de hecho la conozca y la escuchará... y ayudará con todos sus problemas, entonces soy su tipo. Open Subtitles لكن ان كانت تريد ان تكون مع شخص يعرفها حقا وسوف يستمع لها ويساعدها في كل مشاكلها عندئذ انا سوف اكون حبيبها
    Se seguirá considerando como una cuestión prioritaria el apoyo a los esfuerzos realizados por los países africanos para resolver sus problemas críticos de alimentación y hambre. UN وسيظل دعم جهود البلدان الافريقية في علاج مشاكلها الحرجة المتعلقة باﻷغذية والجوع مسألة ذات أولوية.
    Observó, además, que no se tenía la intención de infringir la soberanía de los Estados sino de ayudarlos a resolver sus problemas. UN ولاحظ كذلك أن القصد ليس الاعتداء على سيادة الدول بل مساعدتها في تسوية مشاكلها.
    Están más preocupados en resolver sus problemas económicos. UN إنها منشغلة عل نحو أكبر بحل مشاكلها الاقتصادية.
    Al mismo tiempo, sin embargo, no deben concentrarse en sus problemas al extremo de excluir un resultado equilibrado para todos los que participan en las negociaciones. UN بيد أنها في الوقت نفسه يجب ألا تركز على مشاكلها الخاصة فقط مع إستبعاد التوصل إلى نتيجة متوازنة لجميع المشاركين في المفاوضات.
    Rusia no establece ninguna distinción entre la solución de sus problemas y la de los problemas de otros. UN وروسيا لا تفرق بين تسوية مشاكلها ومشاكل اﻵخرين.
    Al mismo tiempo varios países han emprendido simultáneamente reformas de política macroeconómica y han tratado de subsanar los errores de política que acarrearon los problemas señalados. UN وواصلت البلدان في الوقت ذاته إصلاحات سياسات الاقتصاد الكلي، وعالجت حسابات السياسة الخاطئة التي أدت إلى مشاكلها السابقة.
    La realidad es que cada nación tiene la responsabilidad principal de resolver sus propios problemas. UN وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة.
    En el futuro, continuaremos ayudando a esos países, en la medida de lo posible, en sus esfuerzos por superar sus dificultades económicas. UN وفي المستقبل سنواصل على قدر المستطاع مساعدة تلك البلدان في جهودها للتغلب على مشاكلها الاقتصادية.
    Evidentemente, no podrá hacer frente a la multiplicidad de problemas por sí solo. UN لذا، فإنها لن تكون قادرة على التعامل مع حجم مشاكلها بمفردها.
    Estados pequeños no equivalen a problemas pequeños. UN كون الدول صغيرة لا يعني أن مشاكلها صغيرة.
    Es importante recordar que la resolución 57/63 plantea explícitamente que los Estados partes en los instrumentos pertinentes sobre armas de destrucción en masa, deben celebrar consultas y cooperar entre ellos para resolver cuestiones que les preocupan respecto de los casos de incumplimiento. UN ومن المهم التذكير بأن القرار 57/63 ينص صراحة على أن الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل يجب أن تتشاور وتتعاون فيما بينها لحل مشاكلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال.
    A esos efectos, la secretaría emprendió algunas actividades encaminadas a prestar asistencia a los Estados africanos para que superaran sus problemas en esa esfera. UN وتحقيقا لهذه الغاية اضطلعت اﻷمانة بعدد من اﻷنشطة لمساعدة البلدان الافريقية في التغلب على مشاكلها في هذا المجال.
    Ambas tiene que estar disponibles en las regiones propensas a los conflictos para que las naciones de que se trata puedan resolver por sí mismas los problemas con que se enfrentan. UN فكلاهما يلزم توفرهما في المناطق المعرضة للمنازعات إذا ما أُريد للدول المعنية أن تحل مشاكلها بأنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus