"مشاكلهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus problemas
        
    • sus diferencias
        
    • sus propios problemas
        
    Dijo que sus problemas interesaban a todo el Sudán y que lucharían juntos si no se llegaba a un acuerdo. UN وقال إن مشاكلهما تهم السودان ككل، وأنهما ستحاربان جنبا إلى جنب إذا لم يتم التوصل إلى تسوية.
    El Pakistán y la India han sido incapaces de resolver sus problemas bilateralmente. UN ولم تستطع باكستان والهند تسوية مشاكلهما ثنائيا.
    Se debe alentar a los dos hermanos antagonistas a acercarse para resolver sus problemas por medio del diálogo. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي تشجيع الشقيقين المتخاصمين على الاجتماع وحل مشاكلهما بالحوار.
    Para que se produzca una mejora de la situación en Darfur y en el este del Chad también será necesario que el Chad y el Sudán traten de solucionar algunas de sus diferencias y problemas internos más arraigados, que constituyen importantes fuentes de apoyo para sus respectivos grupos rebeldes. UN ويقتضي تحسن الحالة في دارفور وشرق تشاد أيضا أن تشرع كل من تشاد والسودان في تسوية بعض من مشاكلهما ومظالمهما الداخلية التي طال أمدها، والتي توفر مصادر دعم مهمة تغذّي جماعات المتمردين في كل من البلدين.
    Arrogándose la posición de jueces de los derechos humanos, se permiten acusar de violaciones a los países en desarrollo. Sin embargo, no mencionan sus propios problemas de derechos humanos, que son graves, y aplican un doble criterio en ese ámbito. Es ésta una situación lamentable: es preciso adoptar medidas eficaces para corregirla. UN وقال إنهما نصبا نفسيهما قضاة لحقوق اﻹنسان، وأخذا على عاتقيهما اتهام البلدان النامية بممارسة انتهاك تلك الحقوق ولكنهما لم يشيرا إلى مشاكلهما الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان واستخدما معيارا مزدوجا في هذا المجال وأردف قائلا إن هذا موقف يؤسف له وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمعالجته.
    Parece ser que el consejo local aconsejó a la Sra. Arach que volviese con su marido y arreglase sus problemas familiares. UN وادعى أن المجلس المحلي أبلغ السيدة آراش بأن تعود إلى زوجها وأن تقوم بتسوية مشاكلهما الأسرية.
    Sugerimos que el Consejo de Seguridad haga un llamamiento urgente a los Gobiernos de Etiopía y de Eritrea para que eviten un conflicto armado y solucionen sus problemas exclusivamente por medios pacíficos. UN ونقترح أن يناشد مجلس الأمن حكومتي إثيوبيا وإريتريا تفادي أي صراع عسكري وعدم حل مشاكلهما إلا بالوسائل السلمية.
    Su Gobierno insta a los dos países a que solucionen sus problemas mediante el diálogo. UN وتحث حكومتها البلدين على حل مشاكلهما عن طريق الحوار.
    Las actuales crisis alimentaria y energética mundiales han agravado aún más sus problemas. UN وقد زادت أزمتا الغذاء والطاقة العالميتان الحاليتان مشاكلهما حدة.
    Exhorto a ambas comunidades a que obren con moderación y traten de resolver sus problemas mediante el diálogo. UN وأناشد القبيلتين أن تمارسا ضبط النفس وأن تسعيا إلى حل مشاكلهما من خلال الحوار.
    Y muchas de las principales causas de sus problemas económicos son totalmente diferentes. TED والعديد من أسباب مشاكلهما الاقتصادية مختلفة كلية.
    Para lo importante, mis padres pueden parecer muy felices, pero... ellos también tienen sus problemas. Open Subtitles لربما يبديا والداي سعيدان، ولكنهما لديهما مشاكلهما الخاصة أيضًا
    Lo harían si yo les prometiera que todos sus problemas desaparecerían. Open Subtitles بل يفعلا إذا وعدتهما بأنّ جميع مشاكلهما ستختفي.
    En relación con ello declaramos que las partes tayikas no escatimarán esfuerzos para resolver sus problemas por medios políticos y el diálogo, que podrían señalar el camino hacia una paz duradera en nuestra patria. UN ونحن نعلن، في هذا الصدد، أن الطرفين الطاجيكيين لن يدخرا أي جهد من أجل تسوية مشاكلهما من خلال الوسائل السياسية والحوار وهو ما يمكن أن يمهد السبيل نحو سلام دائم في وطننا.
    Este evento y los acuerdos logrados abonan en favor de los esfuerzos emprendidos por los Gobiernos democráticos de ambos Estados por el camino del diálogo y la concertación como vía idónea para el manejo de sus problemas comunes. UN ذلك الحدث والاتفاقات التي تم التوصل إليها يؤيدان الجهود التي تبذلها الحكومتان الديمقراطيتان في كلتا الدولتين عن طريق الحوار والوفاق، وهو أفضل سبيل لمعالجة مشاكلهما المشتركة.
    Les pedimos que continúen trabajando de manera constructiva a fin de resolver sus problemas pendientes, en particular el relativo a la demarcación y administración de su frontera terrestre común. UN وندعوهما إلى مواصلة العمل بصورة بناءة من أجل حل مشاكلهما العالقة، وعلى نحو خاص رسم الحدود وإدارة شؤون حدودهما البرية المشتركة.
    sus problemas, si es que los tenían... se acabaron en 35 segundos exactos. Open Subtitles أكبر مشاكلهما على الأطلاق... أنتهت بغضون 35 ثانية بالضبط.
    Toda la responsabilidad por las consecuencias de esos actos debe ser soportada por los Estados que han optado por una medida de fuerza unilateral para resolver sus problemas con el Iraq. UN " وإن المسؤولية الكاملة عن نتائج مثل هذه اﻷعمال يجب أن تتحملها الدولتان اللتان اختارتا أن تستخدما القوة بصورة أحادية لحسم مشاكلهما مع العـــراق.
    En el éxito de nuestros vecinos, en quienes confiamos, se apoya el éxito del pueblo brasileño y de su Gobierno para resolver sus propios problemas y superar sus propios desafíos, que no son pocos ni pequeños. UN إن نجاح جيراننا، الذي نثق فيه، يمثل القاعدة لنجاح الشعب البرازيلي وحكومته في حل مشاكلهما الخاصة وفي التغلب على تحدياتهما، غير القليلة ولا بالبسيطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus