"مشاكل تتصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • problemas de
        
    • problemas relacionados con
        
    • es problemática
        
    • problemas con
        
    • los problemas referentes a
        
    • problemas en lo que se refiere a
        
    • problemas derivados
        
    Comprobando que todos los países del mundo, y en particular los países en desarrollo, deben hacer frente a problemas de pobreza, UN وإذ يدرك أن جميع بلدان العالم، ولا سيما البلدان النامية، تواجه مشاكل تتصل بالفقر،
    Como consecuencia, las organizaciones tropezaban con los problemas de superposición y de inversión de la remuneración. UN ونتيجة لذلك، ترد من المنظمات بلاغات عن مشاكل تتصل بحالات تداخل أو بأوضــاع مقلوبـة فــي اﻷجور.
    Como consecuencia, las organizaciones tropezaban con los problemas de superposición y de inversión de la remuneración. UN ونتيجة لذلك، ترد من المنظمات بلاغات عن مشاكل تتصل بحالات تداخل أو بأوضــاع مقلوبـة فــي اﻷجور.
    Los convenios más recientes tienden a ser de carácter mundial y se refieren a problemas relacionados con la capa de ozono, la desertificación, el clima y la diversidad biológica. UN أما الاتفاقات اﻷحدث فيغلب عليها الطابع العالمي وتعالج مشاكل تتصل بطبقة اﻷوزون أو التصحر أو المناخ أو التنوع البيولوجي.
    La degradación de la tierra y la inseguridad alimentaria son básicamente problemas relacionados con la pobreza. UN فتدهور اﻷراضي وانعدام اﻷمن الغذائي مشاكل تتصل بالفقر أساسا.
    Datos estimados: La cifra es estimada por un organismo internacional cuando no se dispone de datos del país respecto de un año o de una serie de años, cuando existen fuentes múltiples, o cuando la calidad de los datos es problemática. UN البيانات المقدرة: الرقم تقدره الوكالة الدولية، عندما لا يتوافر المقابل له في البيانات القطرية لسنة معينة أو مجموعة من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة أو مشاكل تتصل بنوعية البيانات.
    Al reunirse las fuerzas, será preciso obrar con flexibilidad, pues algunos países deberán hacer frente a limitaciones constitucionales y problemas con la opinión pública. UN وينبغي التزام جانب المرونة في جمع القوات على اعتبار أنه توجد بلدان تعاني من قيود دستورية ومن مشاكل تتصل بالرأي العام.
    A consecuencia de ello han surgido problemas de liquidez que han afectado la capacidad del Estado Parte de hacer frente a sus obligaciones financieras con regularidad. UN وقد سبب ذلك مشاكل تتصل بتدفق النقد أثرت في قدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها المالية بانتظام.
    Por ello, no debemos sorprendernos cuando se plantean los problemas de la autoridad, la legitimidad y la eficacia del Consejo. UN وليس من المستغرب، إذن، أن تطرح للبحث مشاكل تتصل بسلطة المجلس وشرعيته وفعاليته.
    El sitio en la Web también ofrece ejemplos de comunidades de todo el mundo que encaran problemas de agua, como la historia personal de diez niños sedientos de todo el mundo. UN وعرض الموقع أيضا أمثلة عن المجتمعات المحلية التي تواجه مشاكل تتصل بالمياه في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك روايات لعشرة أطفال عطشى من مختلف العالم.
    También se enfrentan a los problemas de la falta de información y la falta de asistencia. UN وهؤلاء النساء يواجهن أيضا مشاكل تتصل بنقص المعلومات والمساعدات.
    Asimismo, se diseñará una estrategia integrada de carácter comunitario e institucional para prevenir los problemas de salud mental y atender a los enfermos mentales. UN وعلاوة على ذلك، ستضع استراتيجية متمحورة حول المجتمعات المحلية والمرافق لمنع وقوع مشاكل تتصل بالصحة العقلية ولرعاية مرضى الأمراض العقلية.
    Al parecer fue hospitalizado por problemas de salud mental causados por su reclusión permanente en condiciones opresivas. UN ويقال إنه دخل المستشفى للعلاج من مشاكل تتصل بالصحة العقلية نتجت عن استمرار احتجازه في ظروف قسرية.
    En dicho examen se identificaron en el país dificultades importantes, que incluyen problemas relacionados con la igualdad entre los géneros. UN وقد اكتشف الاستعراض تقييدات هامة في البلد، بما في ذلك مشاكل تتصل بالمساواة بين الجنسين.
    :: Prestación de asistencia para resolver problemas relacionados con el empleo en 400 casos UN :: تقديم المساعدة لحل مشاكل تتصل بالعمالة في 400 حالة
    Prestación de asistencia para resolver problemas relacionados con el empleo en 400 casos UN تقديم المساعدة لحل مشاكل تتصل بالعمالة في 400 حالة
    Por otra parte, cabe señalar que existen problemas relacionados con la puesta en práctica de las medidas. UN ويتعين مع ذلك ملاحظة وجود مشاكل تتصل بتنفيذ التدابير على أرض الواقع.
    El propio Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN), agregó, no ha hablado para nada de problemas relacionados con la discriminación racial, en el sentido en que lo interpreta la Convención. UN و " جيش زاباتستا للتحرير الوطني " نفسه لم يبلغ عن حدوث أي مشاكل تتصل بالتمييز العنصري بحسب مدلول الاتفاقية.
    Esas disposiciones, que pueden ser de carácter contractual o no, a menudo provocan problemas relacionados con las normas de origen parecidos a los que se plantean en el marco del SGP. UN فهذه الترتيبات التي قد تتسم بطابع تعاقدي كثيرا ما تفضي إلى مواجهة مشاكل تتصل بقواعد المنشأ مماثلة لتلك التي تواجَه في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    La cifra es estimada por un organismo internacional cuando no se dispone de datos del país respecto de un año o de una serie de años, cuando existen fuentes múltiples, o cuando la calidad de los datos es problemática. UN الرقم تقدره الوكالة الدولية، عندما لا يتوافر المقابل له في البيانات القطرية لسنة معينة أو مجموعة من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة أو مشاكل تتصل بنوعية البيانات.
    El Comité de los Derechos del Niño también confrontaba problemas con la periodicidad. UN 50 - كما تعاني لجنة حقوق الطفل من مشاكل تتصل بالتواتر.
    273. El Comité celebra las nuevas enmiendas de la Ley (194/1999) sobre adquisición y pérdida de la nacionalidad (septiembre de 1999), que ha contribuido a solucionar los problemas referentes a la adquisición de la ciudadanía checa por ex ciudadanos de la República Federativa Checa y Eslovaca. UN 273- ترحب اللجنة بما أدخل من تعديلات إضافية على القانون (194/1999) المتعلق بالحصول على الجنسية وفقدانها (أيلول/سبتمبر 1999)، الأمر الذي ساهم في حل مشاكل تتصل بحصول المواطنين السابقين في جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاتحادية على الجنسية التشيكية.
    200. El conflicto armado también ha causado problemas en lo que se refiere a la situación de los refugiados, las personas desplazadas internamente y las que han regresado al país. UN ٠٠٢- ونشأت عن النزاع المسلح أيضا مشاكل تتصل بحالة اللاجئين والمشردين داخليا و " العائدين " .
    Con el restablecimiento paulatino de la seguridad se ha producido un retorno masivo de refugiados, que se encuentran, sin embargo, con los problemas derivados de la deficiencia de las infraestructuras de acogida. UN ومع حلول الأمن تدريجيا، يراعى أن ثمة عودة كبيرة للاجئين بالرغم مما يعترضهم من مشاكل تتصل بمقوّمات الاستقبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus