Se advirtió que toda modificación que se apartara de las normas bien conocidas de la diligencia debida podría crear problemas de interpretación. | UN | وحُذِّر من أن أي خروج على تلك المعايير المعروفة جيدا الخاصة بالحرص الواجب يمكن أن يسبّب مشاكل في التفسير. |
Conviene con la delegación de los Estados Unidos en que la enmienda propuesta es innecesaria, y estima que podría dar origen a problemas de interpretación. | UN | وهو يتفق مع وفد الولايات المتحدة في أن التعديل المقترح غير ضروري، ويرى أنه يمكن أن يسبب مشاكل في التفسير. |
Introducir nuevas palabras que nunca han sido ensayadas o puestas a prueba internacionalmente puede conducir a un aumento de los litigios o los problemas de interpretación. | UN | إن استخدام كلمة جديدة لم يتم اختبارها أو تجربتها أبداً على الصعيد الدولي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة المنازعات أو إلى مشاكل في التفسير. |
Si bien algunos opinaron que esa frase debía suprimirse, se observó que esa supresión causaría problemas de interpretación más adelante, ya que ese texto reflejaba el lenguaje habitual de otros instrumentos. | UN | ومع أن البعض رأى أنه ينبغي حذف هذه العبارة، فقد لوحظ أن حذفها يمكن أن يسبب مشاكل في التفسير فيما بعد، بالنظر إلى شيوع استخدام صيغ لغوية مماثلة في صكوك أخرى. |
Sin embargo, esa posibilidad no se mencionaba explícitamente en el texto del artículo 14 y ello creaba problemas de interpretación en algunos países. | UN | بيد أن هذه الإمكانية لم تُذكر صراحة في نص المادة 14 - الأمر الذي يسبب مشاكل في التفسير لدى بعض البلدان. |
Como estos acuerdos podrían equipararse en esencia a los acuerdos de comercialización ordenada (o a las medidas de limitación voluntaria de las exportaciones), esta disposición podría plantear problemas de interpretación. | UN | ولما كانت هذه الاتفاقات ينطبق عليها من حيث الجوهر وصف ترتيبات التسويق المنظم )أو قيود التصدير الطوعية(، فإن هذا اﻷمر يمكن أن يثير مشاكل في التفسير. |
37. El Sr. LEVY (Canadá) refiriéndose al párrafo 4 del artículo 16, dice que las palabras " por los que aplicó " podría plantear problemas de interpretación. | UN | ٧٣ - السيد ليفي )كندا(: أشار الى الفقرة ٤ من المادة ١٦، فقال إن عبارة " استندت اليها في تسويغ " قد تسبب مشاكل في التفسير. |
Otra sugerencia fue que, para evitar que se plantearan problemas de interpretación sobre las intenciones subjetivas de las partes, las palabras “a los efectos de identificar” debían sustituirse por las palabras “que identifica”. | UN | وبغية تجنب اثارة مشاكل في التفسير حول النوايا الشخصية لﻷطراف ، قدم اقتراح آخر مفاده أنه ينبغي الاستعاضة عن عبارة " بغرض تحديد هوية " بعبارة " يحددان هوية " . |
Se formularon objeciones a esa sugerencia, con fundamento en que introducir una definición de " pago " al solo efecto del proyecto de artículo 17 podría crear problemas de interpretación en relación con las disposiciones del proyecto de convención en que se empleara el término " pago " . | UN | واعترض على هذا الاقتراح بحجة أن ايراد تعريف لـ " السداد " لغرض مشروع المادة ٧١ وحدها قد يؤدي الى مشاكل في التفسير فيما يتعلق بأحكام مشروع الاتفاقية التي يستخدم فيها مصطلح " السداد " . |
Esa regla parecería desprenderse implícitamente de las disposiciones del párrafo precedente de la Directiva y de su explicación por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. Su aplicación ha suscitado algunos problemas de interpretación y, en consecuencia, requiere precisiones. | UN | وقد بدت هذه القاعدة بديهية في ضوء أحكام الفقرة السابقة من التوجيه المذكور() وشرحه الصادر عن محكمة العدل للجماعات الأوروبية، إلا أن تطبيقها أثار مشاكل في التفسير واستلزم لذلك المزيد من الإيضاحات. |
No obstante, se expresó la opinión de que esta disposición podía causar problemas de interpretación en diversas disposiciones del proyecto de convenio, por ejemplo, en el proyecto de artículo 17.3 i), en que se hacía referencia al cargador o cualquiera de las personas mencionadas en el artículo 35, la parte controladora o el consignatario. | UN | غير أنه أُعرب عن رأي مفاده أن هذا الحكم قد يؤدي إلى مشاكل في التفسير في أحكام مختلفة في مشروع الاتفاقية، حيث يشار، مثلا، في مشروع الفقرة الفرعية 1٧ (٣) `1` إلى " الشاحن أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5، أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه " . |