No obstante, preveía que tendría problemas en el futuro y aludía a la posibilidad de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones un plan multianual para el pago de sus atrasos. | UN | بيد أنه قال إن قيرغيزستان تتوقع مواجهة مشاكل في المستقبل وأشار إلى احتمال أن تقدم بلده إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين خطة لسداد متأخراتها على فترة سنوات عديدة. |
Eso debería convencer a tus nakama y evitar que vengan causando problemas en el futuro. | Open Subtitles | آمل أن هذا لن يجلب لي أي مشاكل في المستقبل ينبغي لأصدقائك ان يقبلوا ذلك |
No obstante, en su comunicación manifestaba que preveía que tendría problemas en el futuro y aludía a la posibilidad de presentar a la Asamblea General un plan multianual para el pago de los atrasos. | UN | بيد أنها أشارت في بيانها إلى أنها تتوقع مشاكل في المستقبل وإلى احتمال تقديم خطة متعددة السنوات إلى الجمعية العامة لتسديد متأخراتها. |
La experiencia pasada alerta contra posibles problemas futuros. | UN | وتُنذر تجارب الماضي باحتمال حدوث مشاكل في المستقبل. |
La Junta recibiría información sobre esa cuestión cuando no hubiera peligro de que generara problemas adicionales. | UN | وسوف يتلقى المجلس معلومات عن تلك المسألة متى بلغت نقطة لا تتسبب عندها في نشوء مشاكل في المستقبل. |
No obstante, preveía que tendría problemas en el futuro y aludía a la posibilidad de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones un plan plurianual para el pago de las sumas adeudas. | UN | بيد أنه قال إن قيرغيزستان تتوقع مواجهة مشاكل في المستقبل وأشار إلى احتمال أن تقدم بلده إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين خطة لسداد متأخراتها على فترة سنوات عديدة. |
Preocupa el hecho de que, si las fronteras no se vigilan estrechamente, esa llegada de ex combatientes pueda crear problemas en el futuro próximo, en particular cuando concluya la UNAMSIL. | UN | وثمة انشغال بشأن ما قد يسببه تدفق المقاتلين السابقين هذا من مشاكل في المستقبل القريب، في حال لم تراقب الحدود مراقبة دقيقة، ولا سيما بعد إنهاء الأمم المتحدة لبعثتها في سيراليون. |
Ello se suma a la falta de prácticas favorables a los pobres en materia de asentamientos urbanos y podría dar lugar a problemas en el futuro. | UN | وقد يؤدي ذلك، مقترناً بالافتقار إلى الممارسات الكافية المناصرة للفقراء في مجال المستوطنات الحضرية، إلى مشاكل في المستقبل. |
Otro delegado dijo que la subordinación al Ministerio de Finanzas de la dependencia de control de Serbia encargada de la asistencia estatal podía generar problemas en el futuro. | UN | وأشار عضو آخر من أعضاء الوفود إلى أنه من شأن تفرُّع نظام المراقبة الصربي لإعانات الدولة عن وزارة المالية أن يؤدي إلى مشاكل في المستقبل. |
El alcance de los esfuerzos en curso en este sentido ha sido demasiado limitado, y la falta de una pronta respuesta a esta cuestión dará pie a más problemas en el futuro. | UN | وأضاف أن نطاق الجهود المبذولة حاليا في ذلك الصدد محدود للغاية، وأن عدم طرق هذه المسألة فورا سيؤدي إلى مشاكل في المستقبل. |
11. El Sr. AMOR dice que hay otro aspecto del concepto de " el propio país " que el Comité no ha abordado hasta ahora y que tal vez plantee problemas en el futuro. | UN | 11- السيد عمر: قال إن هناك جانبا آخر لمفهوم " one ' s own country " ، أي " بلد الشخص " ، لم تتناوله اللجنة حتى الآن ويمكن أن يثير بالفعل مشاكل في المستقبل. |
En efecto, si la comunidad internacional ha conseguido, en el mejor de los casos, ofrecer a los refugiados un mínimo de cuidados y de protección física, no ha conseguido, sin embargo, ofrecerles una vida digna, ni siquiera la esperanza de esa vida, lo que podría crear problemas en el futuro. | UN | وبمعنىً آخر فإنه إذا كان المجتمع الدولي قد نجح في أحسن الفروض في تزويد اللاجئين بالرعاية الدنيا والحماية المادية فإنه لم يقدم لهم حياة كريمة ولا أملاً في حياة كريمة، وفي هذا نذير بقيام مشاكل في المستقبل. |
Podrían evitarse problemas en el futuro si todos los interesados, es decir, la comunidad internacional, las autoridades pertinentes en los diferentes niveles del Estado, la sociedad civil y las comunidades afectadas, colaboraran estrechamente y adoptaran prontamente las medidas necesarias para garantizar soluciones sostenibles para todos los desplazados internos. | UN | ومما يمكن أن يكفل تفادي ظهور مشاكل في المستقبل تعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية، ألا وهي المجتمع الدولي، والسلطات المختصة على مختلف مستويات الدولة، والمجتمع المدني والجماعات المتضررة، تعاوناً وثيقاً في العمل واتخاذ الخطوات اللازمة على وجه السرعة لتأمين حلول مستدامة لجميع المشردين داخلياً. |
Por tanto, la responsabilidad del uso y mantenimiento adecuados de los bienes podría verse comprometida, lo que podría causar problemas en el futuro por lo que respecta a la verificación física de los bienes. | UN | 263 - وبالتالي، قد تتضرر المساءلة عن استخدام الأصول وحفظها على النحو الصحيح مما سيؤدي إلى مشاكل في المستقبل فيما يتعلق بالتحقق المادي من الأصول. |
Sin embargo, posiblemente unos 30 países necesitarían asistencia adicional para cumplir la meta de eliminación del metilbromuro en 2015, y las demoras en finalizar la primera etapa de los planes de gestión de la eliminación de HCFC podrían causar problemas en el futuro. | UN | غير أن نحو 30 بلداً قد تحتاج إلى مساعدة إضافية للامتثال لهدف التخلص التدريجي من بروميد الميثيل في عام 2015، وقد تؤدي حالات التأخير في استكمال المرحلة الأولى من خطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى مشاكل في المستقبل. |
El Grupo sigue preocupado porque el Gobierno de Liberia no ha marcado adecuadamente las armas con arreglo a lo dispuesto en la resolución 1903 (2009), lo que podría presentar problemas en el futuro en relación con la salvaguardia de las existencias del Gobierno. | UN | 25 - ويظل القلق يساور الفريق من أن عدم قيام حكومة ليبريا بوضع علامات كافية على الأٍسلحة عملا بالقرار 1903 (2009) قد ينشئ مشاكل في المستقبل فيما يتعلق بصون المخزونات الحكومية. |
Dijo que era menester aprender de los errores del pasado y evitar soluciones que pudiesen crear problemas futuros, como el promover los HCFC con el fin de eliminar los CFC. | UN | وقال إن من الضروري التعلم من أخطاء الماضي وتفادي الحلول التي تخلق مشاكل في المستقبل مثل الترويج لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في جهد للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
La Junta recibiría información sobre esa cuestión cuando no hubiera peligro de que generara problemas adicionales. | UN | وسوف يتلقى المجلس معلومات عن تلك المسألة متى بلغت نقطة لا تتسبب عندها في نشوء مشاكل في المستقبل. |
La Comisión señala que se minimizarían futuros problemas si ambas entidades mantuvieran una documentación adecuada como prueba de los servicios prestados. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يمكن الحد من وقوع مشاكل في المستقبل إذا احتفظ كل من الكيانين بما يكفي من الوثائق إثباتاً للخدمات المقدمة. |