"مشاكل مماثلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • problemas similares
        
    • problemas análogos
        
    • problemas semejantes
        
    • problemas parecidos
        
    • problemas idénticos
        
    • dificultades similares
        
    • problemas comparables
        
    Aunar los recursos de países con problemas similares es más eficaz en relación con el costo que intentar establecer instituciones nacionales. UN وتجميع موارد البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة هو، من حيث التكاليف، أكثر فعالية من محاولة إنشاء مؤسسات وطنية.
    Los países en transición a las economías de mercado hacían frente a problemas similares, pero con características especiales. UN كما أن ثمة مشاكل مماثلة وإن كانت خاصة تواجهها أيضا البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Los países en transición a las economías de mercado hacían frente a problemas similares, pero con características especiales. UN كما أن ثمة مشاكل مماثلة وإن كانت خاصة تواجهها أيضا البلدان التي تمر بمرحلة انتقال الى الاقتصاد السوقي.
    Se ha informado acerca de problemas análogos en el caso de la NAFO. UN وقد وردت تقارير عن مشاكل مماثلة في حالة منظمة شمال المحيط اﻷطلسي لمصائد اﻷسماك.
    Existen problemas semejantes en relación con los demás idiomas. UN وتوجد مشاكل مماثلة فيما يتعلق باللغات اﻷخرى.
    Presuntamente, los nacionales iraquíes y los ciudadanos de otros países que no habían participado en la coalición tenían que hacer frente a problemas similares. UN كما تشير التقارير الى حدوث مشاكل مماثلة واجهها الرعايا العراقيون ومواطنو البلدان اﻷخرى التي لم تشارك في التحالف.
    Había problemas similares con respecto a los grupos electrógenos y el equipo de oficina. UN وهناك مشاكل مماثلة بالنسبة للمولدات ومعدات المكاتب.
    Existen en cierta medida problemas similares en algunos países con economía en transición. UN وتوجد مشاكل مماثلة إلى حد ما في بعض البلدان التي تمــر اقتصاداتها بمرحلة التحــول.
    101. Las empresas de los países en desarrollo pueden tropezar con problemas similares en la aplicación de los SGA. UN ١٠١- وقد تواجه الشركات القائمة في البلدان النامية مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتنفيذ نظم اﻹدارة البيئية.
    Todos los pequeños productores tropiezan con problemas similares. UN ويواجه جميع المنتجين الصغار مشاكل مماثلة.
    La Junta se enfrentó con problemas similares en su comprobación de cuentas de la liquidación de la ONUMOZ. UN وقد واجه المجلس مشاكل مماثلة لدى دراسته تصفية عملية اﻷمم المتحدة في مموزامبيق.
    Existen en cierta medida problemas similares en algunos países con economía en transición. UN وتوجد مشاكل مماثلة إلى حد ما في بعض البلدان التي تمــر اقتصاداتها بمرحلة التحــول.
    En tercer lugar, los juicios por difamación con motivo de críticas al Gobierno plantean problemas similares. UN ثالثا، تطرح قضايا التشهير الناتجة عن نقد الحكومة مشاكل مماثلة.
    A fin de resolver esta situación e impedir la repetición de problemas similares en el futuro, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomienda lo siguiente: UN ومن أجل معالجة هذا الوضع، ومنع حدوث مشاكل مماثلة في المستقبل، يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بما يلي:
    El aumento de la participación del sector privado en la prestación de servicios sociales ha dado lugar a problemas similares. UN وصودفت مشاكل مماثلة بسبب الزيادة فــي مشاركة القطاع الخاص فـــي تقديـــم الخدمـــات
    Algunas organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la cuestión tienen problemas similares. UN كماأن بعض المنظمات غير الحكومية ﻹزالة اﻷلغام تواجه مشاكل مماثلة.
    Sin embargo, debe notarse nuevamente que también han enfrentado problemas análogos para mantenerse a flote. UN إلا أنه ينبغي الملاحظة مرة أخرى أنهم واجهوا أيضا مشاكل مماثلة حاولوا التغلب عليها.
    Hizo observar, además, que se planteaban problemas análogos respecto de toda convención de codificación y desarrollo del derecho internacional. UN واسترعى المقرر الخاص النظر أيضا إلى أن مشاكل مماثلة تُطرَح بالنسبة الى كل اتفاقية لتدوين القانون الدولي وتطويره.
    Las becas o los viajes de estudio pueden ser una forma eficaz para que estadísticos de un país aprendan de los de sus países vecinos que tienen problemas análogos o de oficinas más adelantadas. UN ويمكن أن تكون الزمالات والجولات الدراسية طريقة فعالة بالنسبة لﻹحصائيين من أحد البلدان كي يتعلموا من إحصائيي البلدان المجاورة التي تعاني من مشاكل مماثلة أو من مكاتب أكثر تقدما.
    Existen otros países musulmanes con problemas semejantes a los de Marruecos. UN وذكرت أن هناك بلدانا إسلامية أخرى تعاني من مشاكل مماثلة لمشاكل المغرب.
    Las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios tropiezan a veces con problemas parecidos en sus propios países. UN وقد تصادف النساء المنتميات إلى جماعات أقلية مشاكل مماثلة في بلدانهن.
    Asimismo, la Comisión estudiará la posibilidad de reunir en un mismo caveat las reservas – único objeto de la presente directriz – y las declaraciones interpretativas, que, en opinión de algunos miembros, plantean problemas idénticos. UN كما أن اللجنة ستنظر في إمكانية أن تضم في إطار نفس التنبيه التحفظات المعنية دون غيرها بهذا المبدأ التوجيهي واﻹعلانات التفسيرية التي تثير مشاكل مماثلة وفقا ﻵراء بعض اﻷعضاء.
    dificultades similares sufrieron periodistas, sacerdotes y activistas de derechos humanos. UN ويعاني الصحفيون والرهبان والعناصر النشطة في مجال حقوق الإنسان من مشاكل مماثلة.
    18) Tales declaraciones plantean problemas comparables a los resultantes de las comunicaciones por las que un Estado o una organización internacional " se reserva su posición " en lo que concierne a la validez de una reserva. UN 18) ويثير هذا النوع من الإعلانات مشاكل مماثلة لتلك الناجمة عن البلاغات التي " تحتفظ " بموجبها دولة أو منظمة دولية " بموقفها " في ما يتعلق بصحة التحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus