"مشاكل من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • problemas de
        
    • problemas tales
        
    • problemas en
        
    • de problemas
        
    • problemas desde
        
    • problemas con
        
    • de problema
        
    • problemas para
        
    • problemática desde
        
    No hay que subestimar el riesgo de que ocurran problemas de este tipo. UN ولا ينبغي التقليل من أهمية احتمال بروز مشاكل من هذا النوع.
    problemas de todo tipo, pero también cuestiones de seguridad impulsan a algunos repatriados a tomar de nuevo el camino del exilio. UN ومما يدفع ببعض العائدين إلى اختيار طريق المنفى من جديد، مشاكل من كل نوع إضافة إلى المشاكل الأمنية.
    Muchos países del Caribe hacían frente a problemas tales como los niños de la calle y los niños afectados por el SIDA. UN فكثير من بلدان منطقة البحر الكاريبي يواجه مشاكل من قبيل مشكلة أطفال الشوارع واﻷطفال المصابين باﻹيدز.
    Sin embargo, la PNTL sigue tropezando con problemas tales como la falta de experiencia y aptitudes profesionales o las faltas de conducta. UN بيد أن الشرطة الوطنية لا تزال تواجه مشاكل من قبيل المهارات والخبرات المهنية المحدودة وسوء السلوك.
    El actual proceso de elaboración de una nueva metodología ha planteado problemas en varias esferas y generado nuevas demoras. UN وتسبب استمرار عملية وضع منهجية جديدة في إثارة مشاكل من نواح عديدة وفي مزيد من التأخير.
    El programa funciona relativamente bien a pesar de problemas como la escasez de maestros y de material didáctico. UN ويعمل البرنامج بصورة جيدة معقولة بالرغم وجود مشاكل من قبيل نقص المدرسين والمواد التعليمية.
    Con respecto a dichos cambios, que plantean problemas desde el punto de vista de la fiscalización central de la ejecución de los programas, pueden formularse las observaciones siguientes: UN ويرد فيما يلي هذه التغييرات، التي تمثل مشاكل من وجهة نظر الرقابة المركزية على تنفيذ البرامج:
    No se pierdan, he tenido problemas con los que se pierden , ¿bueno? Open Subtitles بالقرب مني لقد حدثت لي مشاكل من قبل مع زوار مثلكم
    El representante destacó a continuación que en Túnez, no había problemas de discriminación racial. UN ثم أكد الممثل على أنه لا توجد أي مشاكل من مشاكل التمييز العنصري في تونس.
    Los atrasos en los pagos complican la gestión de las operaciones de paz, crean problemas de reclutamiento y hacen virtualmente imposible el despliegue rápido de fuerzas en situaciones de emergencia. UN فالتأخير في السداد يعقد تنظيم عمليات السلام، ويثير مشاكل من حيث تدبير اﻷفراد ويجــعل الوزع السريع للقوات في حالات الطوارئ أمرا يكاد أن يكون مستحيلا.
    En ese sentido está de acuerdo con las delegaciones que manifestaron que es el momento oportuno para sistematizar el enfoque que ha de aplicarse para resolver problemas de esa índole. UN وهو، في هذا الصدد، يؤيد الوفود التي رأت أن الوقت قد حان لاعتماد النهج الذي ينبغي اتباعه في حل مشاكل من هذا النوع.
    El representante destacó a continuación que en Túnez, no había problemas de discriminación racial. UN ثم أكد الممثل على أنه لا توجد أي مشاكل من مشاكل التمييز العنصري في تونس.
    Estas personas se enfrentan a problemas de distintos tipos, incluidos los traumáticos recuerdos de acto propiamente dicho y la angustia de decidir si se van a conservar hijos concebidos en violaciones o darlos para adopción. UN فهؤلاء اﻷشخاص يواجهون مشاكل من مختلف اﻷنواع بما في ذلك الذكريات المرعبة عن فعل الاغتصاب نفسه وعذاب التردد بين الاحتفاظ باﻷطفال الذين جاءوا نتيجة الاغتصاب أو التخلي عنهم وعرضهم للتبني.
    Sin embargo, hay problemas de financiación y ejecución con muchos de ellos. Es necesario analizar por qué existen esas deficiencias. UN بيد أن برامج كثيرة تواجه مشاكل من حيث التمويل والتنفيذ، ويلزم اجراء تحليل لأسباب قلة النجاح.
    278. Estas deficiencias se manifiestan en problemas tales como: UN ٨٧٢- تتضح جوانب القصور هذه في مشاكل من مثل:
    problemas tales como la falta de agua potable, las amenazas a la diversidad biológica, la pérdida de ozono, el calentamiento mundial, la productividad decreciente de las tierras, la desertificación y la reducción de la seguridad alimentaria persisten. UN إذ لا تزال مشاكل من قبيل الافتقار إلى المياه المأمونة، وما يتعرض له التنوع اﻹحيائي من أخطار، وفقد اﻷوزون، والاحترار العالمي، وتدهور إنتاجية اﻷرض، والتصحر وانخفاض اﻷمن الغذائي، مستمرة.
    También ha promulgado leyes para abordar problemas tales como los matrimonios precoces, la violación, la trata de niños, la violencia, la explotación sexual y la prostitución infantil. UN وقد سنﱠت الحكومة أيضا قوانين لمعالجة مشاكل من قبيل الزواج المبكﱢر، والاغتصاب، والاتجار باﻷطفال، والعنف، والاستغلال الجنسي، وبغاء اﻷطفال.
    Cabe subrayar la importancia de medidas preventivas para luchar contra la mala administración y el fraude, particularmente en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz, que han presentado problemas en esta materia. UN وذكر أنه ينبغي التشديد على أهمية العمـل الوقائي فـي مراقبة سوء اﻹدارة والغش، ولا سيما فيما يتصل بعمليات حفظ السلم، التي ثبت أنها تعاني من مشاكل من هذا القبيل.
    También se enfrentan con problemas en cuanto a la forma en que son percibidos por la comunidad en que viven. UN وهم يواجهون أيضا مشاكل من حيث طريقة نظر المجتمع الذي يعيشون فيه إليهم.
    Eso no detiene a tu mamá. Ya la he sacado de problemas. Open Subtitles هذا لم يوقف أمك من قبل أنا أخرجتها من ثلاث مشاكل من قبل
    9. Habrá que examinar varios problemas desde este punto de vista. UN ٩ - ومضى يقول انه ينبغي معالجة عدة مشاكل من هذه الزاوية.
    Teniendo en cuenta que el Pacto no es directamente aplicable en Israel, esta laguna plantea problemas con respecto al artículo 4 del Pacto. UN وقالت إنه نظرا ﻷن العهد لا يطبق تطبيقا مباشرا في إسرائيل، فإن هذه الثغرة تثير مشاكل من زاوية المادة ٤ من العهد.
    ¿Algún... algún tipo de problema? Open Subtitles أهناكَ مشاكل من نوعٍ ما ، بالرغم من ذلك؟
    Debido a que la situación de los niños refleja la de la sociedad en general, es importante facilitar una asistencia constante a los países que sufren este tipo de problemas para facilitar que garanticen el bienestar de sus niños. UN ولأن حالة الأطفال تعكس حالة المجتمع بصفة عامة، فمن الأهمية بمكان توفير مساعدة متواصلة للبلدان التي تواجه مشاكل من هذا النوع للسماح لها بتوفير الرعاية اللازمة للأطفال.
    Además, según uno de los participantes, la exención de algunos actores era problemática desde una perspectiva ética ya que diferentes actores recibirían un trato diferente aunque pudieran haber realizado un acto equivalente. UN وإضافة إلى ذلك، رأى أحد المشاركين أن إعفاء بعض الجهات الفاعلة ينطوي على مشاكل من المنظور الأخلاقي حيث يتم التعامل مع الجهات الفعالة بصورة مختلفة رغم أنها ربما تكون قد ارتكبت فعلا مساويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus