"مشاوراتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus consultas
        
    • las consultas
        
    • celebrando consultas
        
    • de consultas
        
    • sus deliberaciones
        
    • consultas celebradas
        
    • proceso de consulta
        
    • manteniendo consultas
        
    También agradeció a las delegaciones gubernamentales su buena disposición a invitar a los representantes indígenas a sus consultas oficiosas. UN كما شكر الوفود الحكومية على استعدادها لدعوة ممثلي السكان الأصليين للمشاركة كمراقبين في مشاوراتها غير الرسمية.
    Serbia indicó que en 2013 había intensificado sus consultas con las asociaciones apropiadas. UN وأفادت صربيا بأنها كثَّفت مشاوراتها مع الجمعيات ذات الصلة عام 2013.
    A continuación se insertará el párrafo 8 bis que el Comité aprobó en sus consultas oficiosas, que aparecerá como párrafo 9 del informe. UN كذلك تُدرج الفقرة ٨ مكررا التي اعتمدتها اللجنة في مشاوراتها غير الرسمية، والتي سترد بوصفها الفقرة ٩ من التقرير.
    Puesto que las Partes no alcanzaron ningún acuerdo sobre el nombramiento del Vicepresidente, la CP invitó a las Partes a que prosiguieran las consultas. UN وبما أن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن تعيين نائب الرئيس، فإن مؤتمر الأطراف دعا الأطراف إلى أن تواصل مشاوراتها.
    El OSE convino en proseguir las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. UN واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل مشاوراتها بشأن كيفية تناول هذه المسألة.
    La Secretaría había seguido celebrando consultas con los órganos con derecho a actas resumidas. UN وواصلت الأمانة العامة مشاوراتها مع الهيئات التي يحق لها استصدار محاضر موجزة.
    El ACNUR prosiguió sus consultas con los gobiernos a propósito de la noción de protección temporal y su aplicación con respecto a la situación de la ex Yugoslavia. UN وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة.
    La JIFE proporcionó datos sobre los resultados de sus consultas con el Gobierno de la India sobre el nivel de sus existencias de opio. UN وأبلغت الهيئة عن مشاوراتها مع حكومة الهند فيما يتعلق بمستوى مخزوناتها من اﻷفيون.
    El ACNUR prosiguió sus consultas con los gobiernos a propósito de la noción de protección temporal y su aplicación con respecto a la situación de la antigua Yugoslavia. UN وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة.
    Aliento a los grupos regionales a celebrar sus consultas urgentemente. UN وأود تشجيع المجموعات الإقليمية على مواصلة مشاوراتها على سبيل الاستعجال.
    Observación. El UNICEF preveía concluir sus consultas con los organismos de las Naciones Unidas en el segundo semestre de 2003. UN التعليق - كانت اليونيسيف تعتزم الفراغ من مشاوراتها مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى بحلول منتصف عام 2003.
    Señala que este texto, que él mismo redactó en su calidad de Presidente, ya ha sido examinado por las delegaciones durante sus consultas. UN وأشار إلى أن هذا النص، الذي أعده هو نفسه بصفته رئيساً، سبق أن بحثته الوفود أثناء مشاوراتها.
    Una vez concluidas sus consultas y estudios, el Grupo de tareas publicará sus conclusiones y recomendaciones. UN وسوف تصدر فرقة العمل، عند اختتام مشاوراتها وبحوثها، منشورا يتضمن ما توصلت إليه من نتائج وتوصيات.
    Intensificará sus consultas con otros órganos competentes de las Naciones Unidas y cooperará con todos los actores interesados con respecto a cualquier cuestión comprendida dentro de su mandato. UN وستعزز اللجنة مشاوراتها مع هيئات الأمم المتحدة المختصة الأخرى، كما أنها ستتعاون مع جميع الأطراف المعنية فيما يتعلق بأية قضية تقع في نطاق ولايتها.
    Como este proceso va a llevar algún tiempo todavía, puede resultar aconsejable para la Comisión suspender la sesión de organización por el momento de manera que las delegaciones puedan completar sus consultas sobre estos temas. UN وبما أن هذه العملية ستستغرق المزيد من الوقت لتصل إلى نتيجة نهائية، فقد يكون من المفيد للهيئة أن تعلّق هذه الدورة التنظيمية لكي تستطيع الوفود إنهاء مشاوراتها حول هذه المسائل.
    El OSE convino en proseguir en su 38º período de sesiones las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. UN واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تواصل مشاوراتها في دورتها الثامنة والثلاثين بشأن كيفية تناول هذه المسالة.
    El OSE convino en proseguir en su 38º período de sesiones las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. UN واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تواصل مشاوراتها في دورتها الثامنة والثلاثين بشأن كيفية تناول هذه المسالة.
    Tras la conclusión positiva de las consultas que están celebrando, las 16 organizaciones políticas deberían llegar a una decisión definitiva conjunta sobre el particular; UN وينبغي أن تشترك المنظمات السياسية اﻟ ١٦، جميعها، في اتخاذ قرار نهائي بعد أن تكون مشاوراتها قد انتهت الى خاتمة ايجابية؛
    La Sra. Ogata proseguirá las consultas en la región y me informará al respecto la semana próxima. UN وستواصل مشاوراتها في المنطقة ثم تقدم إليﱠ تقريرا في اﻷسبوع القادم.
    En el presente período de sesiones, el Canadá fue designado coordinador respecto de este artículo y continuó celebrando consultas con las delegaciones durante el segundo período de sesiones del Comité de Redacción. UN وفي الدورة الحالية عينت كندا منسقا لهذه المادة وواصلت مشاوراتها مع الوفود خلال الدورة الثانية للجنة الصياغة.
    Los países de la subregión han seguido celebrando consultas al respecto. UN وتواصل بلدان المنطقة الفرعية مشاوراتها في هذا الموضوع.
    Tras sus visitas a Berlín, Moscú y Washington, concluyó su ronda de consultas en las capitales visitando Londres y París. UN وفي أعقاب زياراتها لبرلين وموسكو وواشنطن، أتمت جولة مشاوراتها في العواصم بزيارة لندن وباريس.
    Señor Presidente: También deseo agradecerle su dirección de este período de sesiones de la Comisión. Su asesoramiento y su orientación serán de gran beneficio para la Comisión en el curso de sus deliberaciones. UN وأود أيضا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على إدارتكم للدورة الحالية للجنة، إن آراءكم السديدة وإرشاداتكم ستعود بالمنفعة على هذه اللجنة أثناء مشاوراتها.
    Tras examinar extensamente el tema, en particular en las consultas celebradas en febrero y marzo de 2006, el Comité aprobó directrices para el desempeño de su labor. UN واعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية لتسيير عملها بعد مناقشات موسعة للموضوع، وبصفة خاصة في مشاوراتها التي عُقدت خلال شهري شباط/فبراير وآذار/مارس من عام 2006.
    El Comité está comprometido a mejorar su proceso de consulta con las ONG, cuya contribución es particularmente valiosa. UN وتلتزم اللجنة بتحسين مشاوراتها مع المنظمات غير الحكومية، والتي تُعتَبرُ مساهماتها قيّمة جداً.
    Tras la adopción de este proyecto de decisión, la Secretaría continuará manteniendo consultas para encontrar posibles candidatos para estos cargos. UN وبعد اعتماد مشروع المقرّر ستواصل الأمانة مشاوراتها بهدف تحديد مرشحين لتلك الوظيفتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus