No obstante, si ello no fuera posible el Presidente debería continuar sus consultas sobre la materia. | UN | وإذا تعذر ذلك، ينبغي أن يواصل الرئيس مشاوراته بشأن المسألة. |
Además, el Consejo continuó sus consultas sobre el proyecto de ley relativa al establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos en el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصل المجلس مشاوراته بشأن مشروع قانون لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في العراق. |
El Presidente informó a la CP de que había pedido al Presidente del OSE que prosiguiera sus consultas sobre la cuestión. | UN | وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
El Presidente informó a la CP de que había pedido al Presidente del OSE que prosiguiera sus consultas sobre la cuestión. | UN | وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
Se señaló que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre proseguía las consultas sobre la ejecución del proyecto con varios países interesados. | UN | ولوحظ أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يواصل مشاوراته بشأن تنفيذ المشروع مع عدد من البلدان المهتمة. |
También recordó que había solicitado al Presidente del OSE que prosiguiera sus consultas sobre la cuestión. | UN | كما أشار الرئيس إلى أنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
Le alienta a continuar sus consultas sobre el modo en que las Naciones Unidas pueden ayudar en los preparativos y la celebración de una conferencia internacional que se encargue de examinar los problemas de la subregión. | UN | وهو يشجعه على مواصلة مشاوراته بشأن الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في التحضير لمؤتمر دولي لبحث مشاكل تلك المنطقة دون الاقليمية وفي عقد ذلك المؤتمر. |
Adjunto nuestra carta de solicitud para que la examine y pida que el Consejo considere esta cuestión en sus consultas sobre la situación en Bosnia y Herzegovina y en la región. | UN | وقد أرفقت طيه الرسالة المتضمنة للطلب لتستعرضونها وأطلب أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه المسألة أثناء مشاوراته بشأن الحالة في البوسنة والهرسك وفي المنطقة. |
6. Alienta a la Conferencia de Desarme a que intensifique sus consultas sobre su composición con miras a alcanzar en breve un acuerdo sobre el aumento del número de sus miembros; | UN | " ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يكثف مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛ |
6. Alienta a la Conferencia de Desarme a que prosiga sus consultas sobre su composición con miras a alcanzar en breve un acuerdo sobre el aumento del número de sus miembros; | UN | ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛ |
Aún no se había podido alcanzar consenso con respecto a la supresión del nombre de Turquía de la lista de los anexos I y II de la Convención, y pidió autorización para proseguir sus consultas sobre la cuestión. | UN | ولم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الرأي بشأن حذف اسم تركيا من القائمتين الواردتين في المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية، وطلب اﻹذن بمتابعة مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
6. Alienta a la Conferencia de Desarme a que prosiga sus consultas sobre su composición con miras a alcanzar en breve un acuerdo sobre el aumento del número de sus miembros; | UN | ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛ |
La Mesa y el Comité Preparatorio deberán estudiar más a fondo la forma en que desean que cada uno de esos diferentes grupos de interesados participe en el proceso y la forma en que realizarán sus consultas sobre este asunto. | UN | وسيتعين على مكتب اللجنة التحضيرية أن يتعمق في دراسة كيفية إشراك كل واحدة من هذه المجموعات المختلفة في العملية وكيفية إجراء مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
El Consejo acogió con satisfacción los esfuerzos del Secretario General por hacer frente a la urgente situación existente en Bunia en materia humanitaria y de seguridad y lo alentó a que finalizara urgentemente sus consultas sobre las opciones relativas al envío de una fuerza internacional de emergencia. | UN | ورحب المجلس بجهود الأمين العام الرامية إلى معالجة الحالة الإنسانية والأمنية الطارئة في بونيا وحثه على إتمام مشاوراته بشأن الخيارات المتعلقة بإيفاد قوة طوارئ دولية. |
Se ha pedido al Presidente Mbeki que presente un informe sobre la situación de sus actuales negociaciones para ayudar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en sus consultas sobre la inminente renovación del mandato de la ONUCI. | UN | وقد طُلب إلى الرئيس مبيكي أن يقدم تقريرا عن حالة المفاوضات الجارية من أجل مساعدة مجلس الأمن في مشاوراته بشأن التجديد الوشيك لمهمة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
17. El Presidente ha pedido al Vicepresidente que prosiga sus consultas sobre el programa de trabajo para 2009. | UN | 17- وطلب الرئيس من نائب الرئيس مواصلة مشاوراته بشأن برنامج العمل لعام 2009. |
Teniendo en cuenta, entre otras cosas, las disposiciones pertinentes del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, decidiendo reanudar sus consultas sobre el examen de su agenda y sin perjuicio del resultado de éstas, la Conferencia aprueba la siguiente agenda para su período de sesiones de 2009: | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، إذ يضع في اعتباره، في جملة أمور، الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، وإذ يقرر استئناف مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله، ودون المساس بنتائج هذه المشاورات، يقرّ جدول الأعمال التالي لدورته لعام 2009: |
Teniendo en cuenta, entre otras cosas, las disposiciones pertinentes del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, decidiendo reanudar sus consultas sobre el examen de su agenda y sin perjuicio del resultado de éstas, la Conferencia aprueba la siguiente agenda para su período de sesiones de 2010: | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، إذ يضع في اعتباره، في جملة أمور، الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، وإذ يقرر استئناف مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله، ودون المساس بنتائج هذه المشاورات، يقرّ جدول الأعمال التالي لدورته لعام 2010: |
19. La Conferencia pidió a su Presidente que prosiguiera las consultas sobre la ulterior ampliación de su composición y le informara al respecto al comienzo de su período de sesiones de 1997. | UN | ٩١- وطلب المؤتمر أن يواصل الرئيس مشاوراته بشأن توسيع آخر في عضوية المؤتمر وأن يقدم له تقريراً في بداية دورته لعام ٧٩٩١. |
Y representa por lo menos una aplicación de la decisión adoptada por esta Conferencia al comienzo del actual período de sesiones, a saber, la de reanudar las consultas sobre la reforma de la agenda. | UN | وهو يعتبر على الأقل تنفيذاً للمقرر الذي اتخذه هذا المؤتمر في بداية دورة السنة الحالية، أي استئناف مشاوراته بشأن تصحيح جدول الأعمال. |
La Junta también decidió proseguir sus consultas acerca de aquellas recomendaciones en las que había convergencia de ideas. | UN | وقرَّر المجلس أيضاً أن يواصل مشاوراته بشأن تلك التوصيات التي ظهر بصددها تقارب في المفاهيم. |
En su 41ª reunión ejecutiva, celebrada en abril de 2007, la Junta de Comercio y Desarrollo hizo suyas varias recomendaciones, con sujeción a ciertos entendimientos, y decidió proseguir sus consultas en relación con otras recomendaciones sobre las que había convergencia conceptual. | UN | الحادية والأربعين، المعقودة في نيسان/أبريل 2007، على عدد من التوصيات، رهناً بالتوصل إلى أوجه تفاهم معينة، وقرر مواصلة مشاوراته بشأن عدد أكبر من التوصيات التي تم الاتفاق على مفهومها. |
76. Al término de la reunión, el representante de Noruega presentó los resultados de sus consultas relativas a un texto de consenso de los párrafos 14 y 15 del preámbulo. | UN | 76- وفي نهاية الجلسة، قدم ممثل النرويج نتائج مشاوراته بشأن الصيغة التي تم التوصل إليها بتوافق الآراء بالنسبة للفقرتين 14 و15 من الديباجة. |