:: El Consejo debería revitalizar y ampliar sus consultas con los países que aportan contingentes. | UN | :: ينبغي للمجلس أن يعمل على تنشيط مشاوراته مع البلدان المساهمة بقوات وتعزيزها. |
El Canadá entiende que el Consejo puede encontrar los medios prácticos de institucionalizar sus consultas con los países que contribuyen con tropas. | UN | وتشعر كندا بصفة خاصة بأن المجلس يمكنه أن يجد وسائل عملية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على مشاوراته مع الدول المساهمة بقوات. |
En su calidad de tal, el Sr. Kinloch podría proseguir sus consultas con las partes con miras a aplicar el conjunto de medidas de las Naciones Unidas. | UN | وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة. |
Entretanto, mi Representante Especial sigue celebrando consultas con ambas partes para buscar posibles soluciones al problema pendiente de los tres grupos tribales indicados. | UN | وفي الوقت نفسه، يتابع ممثلي الخاص مشاوراته مع الطرفين بحثا عن الحلول الممكنة للمسألة المعلقة الخاصة بهذه المجموعات القبلية الثلاث. |
Por lo tanto, el Presidente del Comité de Conferencias debería seguir celebrando consultas con los presidentes de los órganos que están subutilizando los servicios. | UN | وينبغي، بناء على ذلك، لرئيس لجنة المؤتمرات أن يواصل مشاوراته مع رؤساء الهيئات التي لا تستخدم كل مواردها. |
El Director General debe intensificar las consultas con todos los Estados Miembros para movilizar los recursos necesarios. | UN | وينبغي للمدير العام أن يكثف مشاوراته مع جميع الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة. |
En su calidad de tal, el Sr. Kinloch podrá proseguir sus consultas con las partes con miras a aplicar el conjunto de medidas de las Naciones Unidas. | UN | وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة. |
Por último, esperamos que el Consejo aumente sus consultas con los países no miembros en sus deliberaciones sobre distintas cuestiones que afectan a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأخيرا، نرجو أن يعزز مجلس الأمن مشاوراته مع غير الأعضاء لدى مناقشته للقضايا التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين. |
Al Presidente del Comité Especial del Océano Índico también se le pediría que continúe celebrando sus consultas con los miembros del Comité sobre la aplicación de la Declaración. | UN | وستطلب أيضاً إلى رئيس اللجنة المخصصة للمحيط الهندي أن يواصل مشاوراته مع أعضاء اللجنة بشأن تنفيذ الإعلان. |
Antes de la aprobación de la resolución, de conformidad con el precedente, el Presidente informó al Consejo sobre el resultado de sus consultas con las partes. Georgia-Abjasia | UN | وقبل اتخاذ القرار، ووفقا للممارسة السابقة، أطلع الرئيس المجلس على نتائج مشاوراته مع الأطراف المعنية. |
El Consejo también continuará adaptando sus consultas con los países que no son miembros del Consejo en relación con otros aspectos de sus actividades. | UN | كما سيواصل المجلس تكييف مشاوراته مع البلدان غير الأعضاء في المجلس حيال جوانب أخرى من أنشطته. |
La oradora pregunta si el Representante ha planteado la cuestión durante sus consultas con el Gobierno de Sri Lanka. | UN | وسألت عما إذا كان الممثل قد أثار تلك القضية أثناء مشاوراته مع حكومة سري لانكا. |
Durante sus consultas con los Estados miembros, éstos sostienen a menudo que el lugar más apropiado para debatir las cuestiones del manejo de desechos tóxicos son los foros medioambientales y no el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وكثيراً ما كان المقرر الخاص يجابه، خلال مشاوراته مع الدول الأعضاء، حججاً تدفع بأن من الأنسب مناقشة قضايا إدارة النفايات السمّية في منتديات البيئة عوضاً عن مناقشتها في مجلس حقوق الإنسان. |
El Secretario General debería dar a conocer ese informe en sus consultas con los Estados Miembros. | UN | ويتقاسم الأمين العام هذا التقرير في مشاوراته مع الدول الأعضاء؛ |
El Secretario General debería dar a conocer ese informe en sus consultas con los Estados Miembros. | UN | ويتقاسم الأمين العام هذا التقرير في مشاوراته مع الدول الأعضاء. |
Se pidió al Presidente del OSACT siguiera celebrando consultas con las Partes y con expertos sobre las cuestiones relativas a los registros. | UN | وطُلب إلى رئيس الهيئة الفرعية أن يواصل مشاوراته مع الأطراف والخبراء بشأن القضايا المتصلة بالسجلات. |
El facilitador de la Unión Africana en el Comité siguió celebrando consultas con las partes para concretar la fecha de la cuarta reunión. | UN | وواصل ميسّر الاتحاد الأفريقي لدى اللجنة مشاوراته مع الطرفين من أجل تحديد تاريخ الاجتماع الرابع. |
No obstante, el Presidente del Comité de Conferencias debe continuar celebrando consultas con los presidentes de los órganos cuya utilización de los recursos de los servicios de conferencias se hallan por debajo del nivel de referencia, con miras a mejorarla. | UN | بيد أنه ينبغي لرئيس لجنة المؤتمرات أن يواصل مشاوراته مع رؤساء الهيئات التي يقل استخدامها عن الحد القياسي بهدف تحسين استعمالها لخدمات المؤتمرات. |
Nos complacen los avances logrados por el Consejo de Seguridad para incrementar la transparencia de sus trabajos, así como las consultas con los Estados que no son miembros del Consejo, en particular con los países que aportan contingentes. | UN | ويسرنا أن نشهـــد التقدم الذي أحرزه المجلس في زيادة شفافية عمله، وكذلك فـــي مشاوراته مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، ولا سيما مع البلدان المساهمة بالقوات. |
El Alto Comisionado continúa las consultas con las autoridades competentes a fin de conseguir acceso para los oficiales de derechos humanos a todos los lugares y las personas de interés. | UN | ولا يزال المفوض السامي يجري مشاوراته مع السلطات المعنية بقصد اتاحة الفرصة لموظفي حقوق اﻹنسان للوصول الى جميع اﻷشخاص واﻷماكن ذات الصلة. |
El Líbano aprovechaba la experiencia de otros países y la cooperación directa con el ACNUDH en Beirut, así como las consultas celebradas con organizaciones de la sociedad civil. | UN | وقال إن لبنان يستفيد من خبرة بلدان أخرى ومن التعاون المباشر مع مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بيروت، وكذلك من مشاوراته مع منظمات المجتمع المدني. |
14. El Director General se propone seguir manteniendo consultas con los Estados del Oriente Medio mediante visitas a la región y en Viena. | UN | ١٤ - ويعتزم المدير العام مواصلة مشاوراته مع دول الشرق اﻷوسط من خلال زيارات سيقوم بها الى المنطقة، وفي فيينا. |
Pidió al país anfitrión que siguiese realizando consultas con la Misión cubana y expresó la esperanza de que esas consultas tuviesen resultados fructíferos. | UN | وأعرب عن أمله، وهو يناشد البلد المضيف أن يواصل مشاوراته مع البعثة الكوبية، في أن تأتي المشاورات ذات الصلة بنتائج مثمرة. |
En ese contexto, la Asamblea General solicitó también al Secretario General que, sobre la base de las consultas que celebra con todas las organizaciones competentes, incluidas las organizaciones internacionales, presentara al Consejo Económico y Social, en su período de sesiones sustantivo de 2009, un informe que podría contener recomendaciones sobre la forma de poner en práctica el proceso encaminado a fomentar la cooperación. | UN | وفي ذلك السياق، طلبت الجمعية أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2009، بناء على مشاوراته مع جميع المنظمات المعنية، بما فيها المنظمات الدولية، تقريراً يمكن أن يتضمن توصيات عن كيفية القيام بالعملية الرامية إلى تعزيز التعاون. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos seguirá consultando con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para determinar una lista de misiones con orden de prioridad que exijan visitas de funcionarios de la Oficina en 2005. | UN | وسيمضي مكتب الشؤون القانونية قدما في مشاوراته مع إدارة عمليات حفظ السلام من أجل حصر قائمة، مصنفة حسب الأولويات، للبعثات التي تحتاج إلى زيارات من قبل موظفي المكتب في عام 2005. |