"مشاورات بشأن هذه المسألة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consultas al respecto
        
    • consultas sobre este asunto
        
    • consultas sobre esta cuestión
        
    • consultas sobre el tema
        
    • consultas sobre la cuestión
        
    • consultas sobre esa cuestión
        
    • consultas a este respecto
        
    De conformidad con la práctica establecida, estoy celebrando consultas al respecto con las partes interesadas e informaré al Consejo tan pronto como hayan concluido las consultas. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، أجري حاليا مشاورات بشأن هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية، وسأقدم تقريرا إلى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات.
    Estoy celebrando consultas al respecto con las partes interesadas e informaré al Consejo tan pronto como hayan concluido. UN وأجري حاليا مشاورات بشأن هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية، وسأقدم تقريرا الى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات.
    La Presidenta propuso celebrar consultas sobre este asunto e informar luego al respecto durante el período de sesiones. UN واقترحت الرئيسة إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة والإفادة في وقت لاحق من هذه الدورة بما ستتوصل إليه هذه المشاورات.
    La Presidenta celebró consultas sobre este asunto durante la CP 15, y comunicó a la CP en ese período de sesiones que, si bien las Partes reconocían la importancia de aprobar el reglamento, las delegaciones mantenían su postura respecto de esta cuestión fundamental. UN وفي أثناء الدورة ذاتها، أجرت رئيسة المؤتمر مشاورات بشأن هذه المسألة. وقدمت الرئيسة تقريراً إلى الدورة الخامسة عشرة أفادت فيه بأن الوفود، رغم تسليم الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي، تمسكت بمواقفها من هذه المسألة الأساسية.
    El Presidente de la Conferencia de las Partes y el Secretario General han iniciado consultas sobre esta cuestión. UN وقد تم الشروع في مشاورات بشأن هذه المسألة بين رئيس مؤتمر اﻷطراف واﻷمين العام.
    Considera positivo que, como ha señalado una delegación, los Estados Miembros ya hayan iniciado las consultas sobre esta cuestión. UN ومن اﻷمور اﻹيجابية، في رأيها، أن الدول اﻷعضاء قد بدأت فعلا، وفق ما ذكره أحد الوفود، في إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    La Asamblea General sometió estas dos cuestiones a nuevas consultas y, ulteriormente, se pidió a la Junta de Comercio y Desarrollo que realizara consultas sobre el tema. UN وهاتان المسألتان أصبحتا موضعا للمزيد من المشاورات في الجمعية العامة، وطُلب فيما بعد من مجلس التجارة والتنمية أن يجري مشاورات بشأن هذه المسألة.
    En vista de que hay diferencias de opinión, las delegaciones deben tener más tiempo para celebrar consultas sobre la cuestión. UN ونظراً لوجود اختلافات في الرأي، ينبغي أن يتاح للوفود مزيد من الوقت لإجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Añadió que el Secretario General Adjunto estaba celebrando consultas sobre esa cuestión y otras conexas. UN وأضافت قائلة إن نائبة اﻷمين العام تجري مشاورات بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل المتصلة باﻷمر.
    La Sra. Smith seguiría celebrando consultas al respecto. UN وستواصل السيدة سميث إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    El Sr. Mugurusi seguiría celebrando consultas al respecto. UN وسيواصل السيد موغوروسي إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    El Sr. Mugurusi seguiría celebrando consultas al respecto. UN وسيواصل السيد موغوروسي إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Señaló que había pedido a la Sra. García Guerrero y el Sr. Kranjc que celebraran consultas al respecto. UN وأشارت إلى أنها قد طلبت إلى السيدة غارسيا غيريرو والسيد كرانيتش إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Indicó que había pedido a la Sra. García Guerrero y el Sr. Kranjc que celebraran consultas al respecto. UN وأشارت إلى أنها قد طلبت إلى السيدة غارسيا غيريرو والسيد كرانيتش إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    La Federación de Rusia también considera conveniente que se nombre un coordinador especial que estaría autorizado para celebrar consultas sobre este asunto con los Estados del Oriente Medio durante la continuación del proceso de examen y presentaría un informe sobre los resultados de su labor. UN 118 - ونعتقد أيضا بأن من المناسب تعيين منسق خاص يؤذن له بإجراء مشاورات بشأن هذه المسألة مع دول منطقة الشرق الأوسط، ويقدم أثناء عملية مواصلة الاستعراض تقريرا عن نتائج أعماله.
    La Federación de Rusia también considera conveniente que se nombre un coordinador especial que estaría autorizado para celebrar consultas sobre este asunto con los Estados del Oriente Medio durante la continuación del proceso de examen y presentaría un informe sobre los resultados de su labor. UN 118 - ونعتقد أيضا بأن من المناسب تعيين منسق خاص يؤذن له بإجراء مشاورات بشأن هذه المسألة مع دول منطقة الشرق الأوسط، ويقدم أثناء عملية مواصلة الاستعراض تقريرا عن نتائج أعماله.
    7. En la primera sesión, la Presidenta recordó que la Presidenta de la CP en su 16º período de sesiones había propuesto, con el acuerdo de las Partes, celebrar consultas sobre este asunto entre los períodos de sesiones e informar a la CP si se producían novedades al respecto. UN 7- وفي الجلسة الأولى، أشارت الرئيسة إلى أن رئيسة مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة قدمت مقترحاً وافقت عليه الأطراف بأن تُجري الرئيسية، بين الدورات، مشاورات بشأن هذه المسألة وتخبر مؤتمر الأطراف بكل ما يحدث من تطورات.
    Tal vez las sesiones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos no sean muy propicias para el examen detenido, de modo que habría que contemplar otro foro para la celebración de consultas sobre esta cuestión. UN وقال إن جلسات الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان ليست، بدون شك، المحافل المثلى لمناقشات متعمقة، ولذلك ينبغي توخي إطار آخر لعقد مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Se observaba además que varias delegaciones habían entablado consultas sobre esta cuestión antes del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea y que una clara mayoría había opinado que el procedimiento debía abolirse, ya que la idea de convertirlo en un procedimiento efectivo haciendo algunos retoques en el artículo 11 no era viable. UN ولوحظ أيضا أن عدة وفود قد أجرت مشاورات بشأن هذه المسألة قبل الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة وأن أغلبية واضحة من هذه الوفود أعربت عن رأيها بضرورة إلغاء اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ ﻷن من غير الممكن عمليا جعله وافيا بالغرض بتعديل المادة ١١.
    No obstante, el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia informó al Administrador de Transición de su intención de proponer al Gobierno de Croacia la iniciación de consultas sobre el tema. UN بيد أن وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أخطر مدير اﻹدارة الانتقالية بعزم يوغوسلافيا على أن تقترح على حكومة كرواتيا البدء في مشاورات بشأن هذه المسألة.
    La Sra. Smith celebraría consultas sobre la cuestión. UN وستواصل السيدة سميث إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    A consecuencia de ello, quizás sea conveniente que la Comisión decida concluir este período de sesiones de organización con el fin de que la Mesa y las delegaciones tengan tiempo de celebrar consultas sobre esa cuestión. UN ونتيجة لذلك، قد ترغب اللجنة في أن تختتم هذه الدورة التنظيمية من أجل إتاحة الوقت للمكتب وللوفود لإجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Seguiré celebrando consultas a este respecto, por lo cual pido la cooperación de todas las delegaciones. UN وسأواصل إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة وأطلب تعاون جميع الوفود في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus