Podría ser útil realizar consultas entre períodos de sesiones con las organizaciones no gubernamentales en relación con algunas cuestiones. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء مشاورات فيما بين الدورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا معينة. |
La cuestión es importante. Espero que se considere debidamente en las capitales y en las consultas entre los Estados. | UN | وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول. |
Este ejemplo pone de manifiesto que algunas propuestas son factibles y que, tras las consultas entre secretarías en procura de aumentar la eficiencia, benefician a sus organizaciones y, en última instancia, a los Estados Miembros. | UN | ويوضح هذا المثال الحقيقة المتمثلة في أن بعض المسائل ممكنة ويمكن، بعد إجراء مشاورات فيما بين اﻷمانات الساعية إلى زيادة الكفاءة، أن تفيد المنظمات التي تتبعها وفي النهاية الدول اﻷعضاء. |
TLas disposiciones de gestión se determinan tras celebrar consultas entre las partes, durante la formulación del programa o proyecto. | UN | 2 - وتحدد ترتيبات الإدارة بعد إجراء مشاورات فيما بين الأطراف أثناء إعداد البرنامج أو المشروع. |
El Presidente declaró que, tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo (S/23663): | UN | وأعلن الرئيس أنه، في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس: |
:: Ampliar el ámbito de cuestiones sobre las que se celebran consultas entre los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | :: توسيع نطاق المسائل التي تجرى بشأنها مشاورات فيما بين الأجهزة الرئيسية. |
En julio y octubre de 2000 se celebraron dos consultas entre pe-ríodos de sesiones. | UN | فقد عقدت مشاورات فيما بين الدورات في تموز/ يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2000. |
consultas entre períodos de sesiones, según proceda | UN | مشاورات فيما بين الدورات، حسب الاقتضاء |
La cifra objetivo anual de las contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica (FCT) se fija con dos años de antelación, tras la celebración de consultas entre los Estados Miembros. | UN | ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء. |
La cifra objetivo anual de las contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica (FCT) se fija con dos años de antelación, tras la celebración de consultas entre los Estados Miembros. | UN | ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء. |
Establecimiento de un grupo de trabajo y celebración de reuniones trimestrales para intercambiar información y celebrar consultas entre los agentes pertinentes para elaborar informes sobre la promoción estratégica y los derechos humanos, incluidas las cuestiones de género | UN | إنشاء فريق عامل وعقد اجتماعات فصلية من أجل تبادل المعلومات وإجراء مشاورات فيما بين الأطراف المعنية للقيام بأنشطة الدعوة الاستراتيجية وإعداد تقارير عن حقوق الإنسان، بما في ذلك عن القضايا الجنسانية |
En opinión de Malasia, aunque el cese fundado en un acuerdo mutuo no siempre será posible, en todos los casos el cese de la asistencia externa debe estar precedido de consultas entre las partes. | UN | ويرى وفدها أنه، على الرغم من أنه قد لا يتسنى دائما إنهاء المساعدة على أساس متبادل، ينبغي إنهاء المساعدة الخارجية في جميع الظروف بإجراء مشاورات فيما بين الأطراف المعنية. |
Por estos motivos, preferiríamos que la Asamblea considerase la posibilidad de que la Mesa del Consejo celebrase consultas entre los períodos de sesiones para facilitar la labor del Consejo y recibir más aportes, en lugar de promover el concepto de una Mesa ampliada. | UN | ولهذه اﻷسباب، نفضل بدلا من ذلك أن تنظر الجمعية العامة في ملاءمة قيام مكتب المجلس بإجراء مشاورات فيما بين الدورات لتسهيل أعمال المجلس وتجميع مدخلات واسعة النطاق، بدلا من تقديم فكرة المكتب الموسع. |
El Sr. Rhenán Segura sugirió que se realizaran consultas entre los representantes indígenas durante la mañana y que se le presentaran los nombres al comienzo de la sesión de la tarde. | UN | واقترح السيد رينان سيغورا أن تعقد مشاورات فيما بين ممثلي السكان اﻷصليين أثناء اجتماع الصباح وأن تقدم أسماء المرشحين في بداية اجتماع بعد الظهر. |
Es lamentable que no haya un grupo de contacto que permita celebrar consultas entre períodos de sesiones durante el período previo a una reunión del Comité Especial. | UN | وأعربت ممثلة نيوزيلندا عن أسفها لعدم وجود فريق للاتصال يسمح بعقد مشاورات فيما بين الدورات في الفترة السابقة لعقد اجتماع اللجنة الخاصة. |
En el discurso de clausura que pronuncié en el último período de sesiones, exhorté a las delegaciones a que celebraran consultas entre períodos de sesiones a fin de facilitar la adopción de acuerdos sobre las cuestiones pendientes. | UN | وقد قمت في بياني الختامي الذي أدليت به في الدورة الماضية بحث الوفود على إجراء مشاورات فيما بين الدورتين من أجل تيسير التوصل الى اتفاق بشأن أية مسائل معلقة. |
Con esta declaración presidencial se puso en marcha un mecanismo de consultas entre miembros del Consejo de Seguridad, países que aportan contingentes y la Secretaría. | UN | وهذا البيان الرئاسي قد أدى الى وضع آلية تتيح إجراء مشاورات فيما بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات واﻷمانة العامة. |
Además en las deliberaciones se expresó apoyo a las consultas entre los países de ideas iguales, según fuera la cuestión que se examinara, a fin de facilitar el consenso. | UN | وعلاوة على ذلك، أيدت المناقشات إجراء مشاورات فيما بين ما يسمى بالبلدان ذات العقلية المتماثلة بحسب القضية موضع النظر من أجل تيسير التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Tras las consultas celebradas entre los miembros, se había convenido en que la Misión estuviera formada de la siguiente manera: | UN | وبعد مشاورات فيما بين الأعضاء، اتفق على تكوين البعثة على النحو التالي: |
El Presidente declaró que, tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo, había sido autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo (S/22746): | UN | وأعلن الرئيس أنه في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أُذن له بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس (S/22746)؛ |
2. Pide también a la Secretaria Ejecutiva que entable consultas en el período entre reuniones con las Partes interesadas sobre el presupuesto por programas para el bienio 20092010 y que informe sobre los progresos al respecto a la Mesa ampliada en su segunda reunión; | UN | 2 - يطلب إلى الأمينة التنفيذية أيضا أن تجري مع الأطراف المهتمّة مشاورات فيما بين الدورات حول مشروع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2009-2010 وأن تزوّد المكتب الموسّع في اجتماعه الثاني بتقرير عن التقدّم المحرز؛ |
Sin perjuicio de los principios en vigor que rigen la cooperación internacional para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, especialmente del artículo IV del Tratado, la Conferencia hace un llamamiento para que se celebren consultas entre los Estados, con el fin de que el control de sus exportaciones y suministros se coordine adecuadamente. | UN | ودون المساس بالمبادئ القائمة التي تنظم التعاون الدولي على استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، بما في ذلك خاصة المادة الرابعة من المعاهدة، يدعو المؤتمر، في هذا الصدد، إلى اجراء مشاورات فيما بين الدول من أجل ضمان التنسيق المناسب لضوابطها المتعلقة بالعرض والتصدير. |