Para determinar las especificaciones técnicas se han celebrado amplias consultas con todas las OFS. | UN | وقد أجريت مشاورات موسعة مع جميع المكاتب البعيدة عن المقر من أجل التوصل الى وضع مواصفات شاملة. |
Con ese objetivo, el Presidente celebró amplias consultas con los miembros, tanto de forma individual como colectiva, para concluir el proceso. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
Con ese objetivo, el Presidente celebró amplias consultas con los miembros, tanto de forma individual como colectiva, para concluir el proceso. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
Antes de iniciar esos programas, el Gobierno celebró consultas amplias con los jóvenes canadienses. | UN | فقبل وضع هذه البرامج، أجرت الحكومة مشاورات موسعة مع الشباب. |
La misión celebró extensas consultas con las Naciones Unidas y con la comunidad de organizaciones no gubernamentales a fin de preparar propuestas de actividades humanitarias para 1995. | UN | وأجرت البعثة مشاورات موسعة مع أوساط اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ﻹعداد مقترحات تتعلق باﻷنشطـــــة اﻹنسانية فـــــي عام ١٩٩٥. |
También quiero desearle muchos éxitos en sus funciones y, en particular, en su iniciativa de celebrar amplias consultas con la comunidad internacional destinadas a revitalizar y reformar la Organización. | UN | وأتمنى له كامل النجاح في منصبه، وخصوصا في مبادرة إلى إجراء مشاورات موسعة مع المجتمع الدولي بغرض تنشيط وإصلاح المنظمة. |
El sistema se acordó tras amplias consultas con la Asociación de Abogados Defensores. | UN | وقد تم الاتفاق على هذا النظام عقب مشاورات موسعة مع رابطة محامي الدفاع. |
El Gobierno decide cada año el número de inmigrantes y refugiados legales tras amplias consultas con la comunidad. | UN | وتحدد الحكومة سنوياً عدد المهاجرين واللاجئين الشرعيين بعد مشاورات موسعة مع الأوساط المعنية. |
El Fono General, órgano representativo nacional de Tokelau, celebró posteriormente amplias consultas con naturales de Tokelau residentes en el exterior y organizó una campaña de concienciación pública sobre cuestiones relativas al referéndum. | UN | وبعد ذلك، أجرت هيئة التمثيل الوطنية التابعة لتوكيلاو، مجلس الفونو العام، مشاورات موسعة مع التوكيلاويين الذين يعيشون في الخارج، ونظمت حملة للتوعية العامة بشأن المسائل المتعلقة بالاستفتاء. |
El Canadá celebraba amplias consultas con todas las jurisdicciones antes de ratificarlos para garantizar así el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de cada uno de ellos. | UN | وتجري كندا مشاورات موسعة مع كافة الهيئات القضائية قبل التصديق لضمان الامتثال للالتزامات الناشئة. |
En la designación de la Sra. Lux de Coti y del Sr. Balsells Tojo se consideraron amplias consultas con las Universidades de Guatemala, como lo requería el Acuerdo, y con organizaciones y personalidades de la sociedad. | UN | وقد سبقت تعيين السيدة لوكس دي كوتي والسيد بالسيلس توخو مشاورات موسعة مع جامعات غواتيمالا، حسب ما طُلب في الاتفاق، ومع منظمات وشخصيات في المجتمع. |
Se habían realizado amplias consultas con otras partes del sistema de las Naciones Unidas, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, a la que había complacido conocer los propósitos del PNUD. | UN | وأجريت مشاورات موسعة مع جهات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي سرها أن تعلم بالتدابير التي ينوي البرنامج اﻹنمائي اتخاذها. |
Durante todo 2000, el Ministerio de Servicios Familiares y Comunitarios al nivel federal realizó amplias consultas con las organizaciones, las empresas y el Gobierno para trazar los objetivos fundamentales del Año Internacional de los Voluntarios. | UN | وطوال عام 2000، أجرت الإدارة الاتحادية لخدمات الأسرة والمجتمع مشاورات موسعة مع المنظمات الأصلية، والمؤسسات التجارية، والحكومة لوضع الأهداف الرئيسية للسنة الدولية للمتطوعين. |
:: Cuando los países preparen documentos de estrategia de reducción de la pobreza viables, basados en amplias consultas con los asociados, los donantes deben mostrarse dispuestos a financiar esas estrategias con mayor flexibilidad; | UN | :: عندما تقدم البلدان ورقات أمينة في مجال استراتيجية الحد من الفقر، استنادا إلى مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، ينبغي أن تكون الجهات المانحة على استعداد لتوفير تمويل أكثر مرونة؛ |
:: Cuando los países preparen documentos de estrategia de reducción de la pobreza viables, basados en amplias consultas con los asociados, los donantes deben mostrarse dispuestos a financiar esas estrategias con mayor flexibilidad; | UN | :: عندما تقدم البلدان ورقات أمينة في مجال استراتيجية الحد من الفقر، استنادا إلى مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، ينبغي أن تكون الجهات المانحة على استعداد لتوفير تمويل أكثر مرونة؛ |
Habida cuenta del conjunto de observaciones y propuestas hechas en el transcurso de este debate, tengo la intención de iniciar cuanto antes consultas amplias con todos los Estados Miembros. | UN | وإذ نأخذ الملاحظات والاقتراحات التي طرحت خلال المناقشة في الاعتبار، فإنني أعتزم إجراء مشاورات موسعة مع كل الدول الأعضاء في أقرب وقت ممكن. |
Mi Representante Especial siguió celebrando consultas amplias con diversos sectores de todo el país para discutir sus planteamientos y propuestas. | UN | 25 - وواصل ممثلي الخاص إجراء مشاورات موسعة مع عدة أطراف فاعلة في أرجاء البلد لمناقشة نهجهم ومقترحاتهم. |
El Programa ha ofrecido insumos para elaborar metodologías destinadas a crear capacidad en las organizaciones de la sociedad civil y ha promovido extensas consultas con órganos que trabajan con poblaciones indígenas. | UN | وقد قدم البرنامج إسهامات في وضع منهجيات لبناء قدرات منظمات المجتمع المدني، كما شجع على إجراء مشاورات موسعة مع الهيئات المعنية بالسكان الأصليين. |
Confirmó que el UNFPA colaboraba con otros organismos. De hecho, el proyecto de programa de ese país se había elaborado tras la celebración de extensas consultas con el Gobierno y otros asociados para el desarrollo. | UN | وأكد على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعمل بالتعاون مع الوكالات الأخرى وأن مشروع البرنامج القطري وضع، بالفعل، بعد مشاورات موسعة مع الحكومة وبقية الشركاء في التنمية. |
La metodología adoptada por el Comité, antes de la fase de redacción propiamente dicha, consistió en una amplia consulta con las administraciones y ONG interesadas en las cuestiones de derechos humanos, a fin de concienciarlas sobre el nuevo mecanismo de examen periódico universal. | UN | وكانت المنهجية التي اعتمدتها اللجنة قبل الشروع في مرحلة الصياغة بحد ذاتها، تنطوي على إجراء مشاورات موسعة مع الإدارات والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق الإنسان، بغية توعيتها بآلية الاستعراض الدوري الشامل الجديدة. |
La misión de evaluación participó en consultas extensas con las autoridades de Timor-Leste y otras partes interesadas del espectro político, incluida la oposición y la sociedad civil. | UN | وأجرت بعثة التقييم مشاورات موسعة مع السلطات في تيمور - ليشتي مع أصحاب المصلحة الآخرين من مختلف الانتماءات السياسية، بما في ذلك المعارضة والمجتمع المدني. |
Aún es demasiado prematuro señalar el grado de eficacia que han tenido los servicios, pero al establecerlos el Gobierno consultó ampliamente con los propios maoríes. | UN | ومن السابق لﻷوان ذكر مدى فعالية تلك الخدمات، ولكن الحكومة أجرت مشاورات موسعة مع الماوري أنفسهم بصدد إعداد تلك الخدمات. |