"مشتركاً بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conjunta sobre
        
    • conjunto sobre
        
    • común sobre
        
    • conjunto acerca
        
    • común en
        
    Unas 20 delegaciones, tanto de países desarrollados como de países en desarrollo, formularon una declaración conjunta sobre la liberalización de los servicios logísticos. UN فقد أصدر نحو 20 وفداً، من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، بياناً مشتركاً بشأن تحرير الخدمات اللوجستية.
    Se ha realizado algún progreso, aunque no suficiente, por lo que se hace necesaria una reflexión conjunta sobre el modo de elaborar medidas más activas. UN وقد أُحرز بعض التقدم، وإن يكن غير كاف، الأمر الذي يستلزم تفكيراً مشتركاً بشأن كيفية استحداث تدابير أكثر فعالية.
    En consecuencia, aprobaron una Declaración conjunta sobre el tema el 1º de marzo de 2009 en la que esbozan varias esferas de acción fundamentales. UN وقد اعتمد هؤلاء وفقاً لذلك إعلاناً مشتركاً بشأن الموضوع في 1 آذار/مارس 2009 وهو يجمل عدداً من مجالات العمل الأساسية.
    El Gobierno de Mauritania también ha elaborado una estrategia de seguridad alimentaria, una estrategia de protección social, un programa conjunto sobre nutrición y un marco para acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud materna. UN وقد وضعت الحكومة الموريتانية أيضاً استراتيجية للأمن الغذائي، واستراتيجية للحماية الاجتماعية، وبرنامجاً مشتركاً بشأن التغذية، وإطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بصحة الأم.
    Naturalmente, para que se adopte esa decisión ahora más que nunca es necesario lograr un entendimiento común sobre los elementos fundamentales de las modalidades previstas para la aplicación del programa de trabajo. UN وبطبيعة الحال، يتطلَّب قرار كهذا الآن أكثر من أي وقت مضى تفاهماً مشتركاً بشأن العناصر الأساسية للطرائق المُتوخَّاة لتنفيذ برنامج العمل.
    El 14 de abril, los Ministerios de Relaciones Exteriores de China y de la Federación de Rusia publicaron un comunicado conjunto acerca de las consultas bilaterales sobre cuestiones relacionadas con el Tratado ABM. UN وفي 14 نيسان/أبريل أصدرت وزارتا خارجية الصين والاتحاد الروسي بلاغاً مشتركاً بشأن المشاورات الثنائية المتعلقة بالقضايا المتصلة بمعاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Se aprobó una declaración conjunta sobre algunos aspectos de los preparativos de las conferencias mencionadas. UN واعتمد الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن بعض جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمرين المذكورين أعلاه.
    Se aprobó una declaración conjunta sobre algunos aspectos de los preparativos de las conferencias mencionadas. UN واعتمد الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن بعض جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمرين المذكورين أعلاه.
    En la cumbre de Moscú, celebrada el 4 de junio, los Presidentes Clinton y Putin firmaron una Declaración conjunta sobre los principios de la estabilidad estratégica. UN وقع الرئيسان كلينتون وبوتين في قمة موسكو المعقودة في 4 حزيران/يونيه بياناً مشتركاً بشأن مبادئ الاستقرار الاستراتيجي.
    El Consejo y la CNCJSM celebraron una reunión conjunta sobre el enterramiento de mujeres vivas en Baluchistán y los crímenes de honor, en la que se condenaron dichos actos. UN وعقد المجلس واللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة اجتماعاً مشتركاً بشأن مسألة دفن النساء أحياء في بالوخستان ومسألة القتل باسم الشرف، وأدانا تلك الأفعال.
    En su 25ª reunión anual, celebrada en mayo de 2013, los presidentes de los órganos de tratados de derechos humanos emitieron una declaración conjunta sobre la agenda para el desarrollo después de 2015, en que señalaban la necesidad de incorporar los derechos humanos a dicha agenda. UN وكان رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في اجتماعهم الخامس والعشرين، قد أصدروا بياناً مشتركاً بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتعلق بالحاجة إلى إدراج حقوق الإنسان في تلك الخطة.
    Como se ha indicado en el párrafo 44 supra, los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos aprobaron una declaración conjunta sobre la agenda de desarrollo posterior a 2015 y los derechos humanos. UN وكما ورد في الفقرة 44 أعلاه، اعتمد رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بياناً مشتركاً بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وبشأن حقوق الإنسان.
    6. El 5 de agosto de 2013, el Relator Especial emitió una declaración conjunta sobre la situación de los derechos humanos en la República Centroafricana. UN 6- وفي 5 آب/أغسطس 2013، أصدر المقرر الخاص بياناً مشتركاً بشأن وضع حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    31. Los pueblos indígenas presentes en la reunión preparatoria que se celebró antes del 14º período de sesiones del Grupo de Trabajo presentaron una resolución conjunta sobre el concepto y la definición de pueblos indígenas. UN ١٣- وقدمت الشعوب اﻷصلية التي حضرت الاجتماع التحضيري للشعوب اﻷصلية الذي عقد قبل الدورة الرابعة عشرة للفريق العامل، قراراً مشتركاً بشأن مفهوم وتعريف الشعوب اﻷصلية، هذا نصه:
    6. Sobre la base de las opiniones formuladas por las Partes, los Copresidentes presentarán una propuesta conjunta sobre la organización de los trabajos relativos al tema 8 en una segunda reunión conjunta prevista para la mañana del miércoles 3 de junio. UN ٦- وبناء على اﻵراء التي تبديها اﻷطراف، سيقدم الرئيسان المشاركان اقتراحاً مشتركاً بشأن تنظيم العمل المتعلق بالبند ٨ أثناء الاجتماع المشترك الثاني المقرر عقده صباح اﻷربعاء، ٣ حزيران/يونيه.
    Dentro del marco de la política común en materia de relaciones exteriores y seguridad, la Unión Europea aprobó en diciembre del año pasado una Acción conjunta sobre las armas ligeras y de pequeño calibre. UN واعتمد الاتحاد الأوروبي، في كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي، في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، إجراءً مشتركاً بشأن الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    73. En octubre de 1999, la OMS, el UNICEF, el FNUAP y el Banco Mundial emitieron una declaración conjunta sobre la reducción de la mortalidad materna. UN 73- وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999، أصدرت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان والبنك الدولي بياناً مشتركاً بشأن الحد من وفيات الأمهات.
    En junio de 2003, todos los relatores especiales y representantes especiales, expertos independientes y presidentes de grupos de trabajo de las Naciones Unidas formularon una declaración conjunta sobre la necesidad de proteger y fomentar los derechos humanos en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN وفي شهر حزيران/يونيه 2003، أصدر جميع المقررين والممثلين الخاصين التابعين للأمم المتحدة بياناً مشتركاً بشأن ضرورة حماية وتعزيز حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    El profesional de la seguridad de categoría superior que presta apoyo directo al oficial designado y el funcionario responsable de la empresa contratista deben presentar de inmediato un informe conjunto sobre todo problema detectado en relación con el desempeño o toda preocupación que surja, así como recomendaciones de medidas correctivas, al oficial designado y al representante del contratista de que se trate, para su aprobación. UN ويجب أن يقدم كبار مسؤولي الأمن الذين يوفرون الدعم المباشر للمسؤول المكلف والموظف المسؤول في المنظمة المتعاقدة على الفور تقريراً مشتركاً بشأن أي مسائل أو شواغل محددة تتعلق بالأداء، إلى جانب الإجراءات التصحيحية الموصى باتخاذها، إلى المسؤول المكلف وإلى ممثل المنظمة المتعاقدة المعنية، للموافقة عليهما.
    En diciembre de 2013, el ACNUDH y ONU-Mujeres publicaron un artículo de opinión conjunto sobre las observaciones finales. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، نشرت المفوضية وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مقالاً مشتركاً بشأن الملاحظات الختامية.
    235. Al Comité le preocupa que el enfoque adoptado por la Ley Nº 61 de 17 de julio de 1998, relativa a la enseñanza primaria y a la enseñanza secundaria inferior y superior, que introduce un nuevo programa de estudios común sobre el tema " Conocimiento de las religiones y educación ética " , pueda ser discriminatorio. UN 235- يساور اللجنة القلق إزاء النهج المعتمد في قانون الدولة الطرف رقم 61 المؤرخ 17 تموز/يوليه 1998 المتعلق بالتعليم الابتدائي والثانوي والإعدادي، والذي يضع منهاجاً تعليمياً جديداً مشتركاً بشأن " الأديان والمعارف والتثقيف الخلقي " ، قد يكون تمييزياً.
    i) CD/1584, de fecha 28 de abril de 1999, titulado “Carta de fecha 28 de abril de 1999 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de la Federación de Rusia y el Jefe interino de la Delegación de China ante la Conferencia de Desarme, por la que se transmite un comunicado de prensa conjunto acerca de las cuestiones relacionadas con el Tratado ABM”; UN (ط) CD/1584، المؤرخة 28 نيسان/أبريل 1999، بعنوان " رسالة مؤرخة في 28 نيسان/أبريل 1999 موجهة من الممثل الدائم للاتحاد الروسي ورئيس وفد الصين بالإنابة لدى مؤتمر نزع السلاح إلى الأمين العام للمؤتمر يحيلان بها بلاغاً صحفياً مشتركاً بشأن قضايا متصلة بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية " ؛
    La Unión Europea, que, dentro del marco de su política común en materia de relaciones exteriores y seguridad, ha adoptado una acción conjunta con respecto a las minas antipersonal, seguirá realizando los máximos esfuerzos financieros y prácticos, especialmente en lo referente a la limpieza de minas. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي اعتمد، في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، إجراءً مشتركاً بشأن الألغام المضادة للأفراد، سيواصل بذل أقصى الجهود المالية والعملية، لا سيما في ميدان إزالة الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus