"مشتركا بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conjunta sobre
        
    • común sobre
        
    • conjunto sobre
        
    • conjunto para
        
    • común en
        
    • conjunta de
        
    • conjuntas sobre
        
    • conjunta relativa a
        
    En abril de 1997, la OMS, el UNICEF y el FNUAP emitieron una declaración conjunta sobre la mutilación genital femenina. UN وفي نيسان/أبريل ٧٩٩١، أصدرت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بيانا مشتركا بشأن ختان اﻹناث.
    En 2000 el Banco de Desarrollo Agrícola y Rural emitió, con la Unión de Mujeres Vietnamitas, la Resolución conjunta sobre el otorgamiento de préstamos a mujeres. UN وفي عام 2000 وقع مصرف الزراعة والتنمية الريفية مع الاتحاد النسائي الفييتنامي قرارا مشتركا بشأن منح قروض للنساء.
    Además, los ministros formularon una Declaración conjunta sobre la lucha contra la trata de seres humanos. UN وإلى جانب ذلك، أصدر الوزراء بيانا مشتركا بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    En el plano internacional, han comenzado a presentar una posición común sobre cuestiones de importancia para la región. UN وعلى الصعيد الدولي، بدأت هذه الدول تتخذ موقفا مشتركا بشأن القضايا التي لها آثار على منطقتها.
    Se aprobó un comunicado conjunto sobre esas cuestiones. UN واعتمد المجلس بيانا مشتركا بشأن هذه المسائل.
    Las autoridades de las cuatro instituciones firmaron una declaración conjunta sobre salud de la madre, el recién nacido y el niño. UN ووقع رؤساء هذه الوكالات الأربع بيانا مشتركا بشأن صحة الأم والوليد والطفل.
    Ese mismo día, el Relator Especial publicó una declaración conjunta sobre la violencia ejercida contra una escolar en el Pakistán. UN وفي اليوم ذاته، أصدر المقرر الخاص بيانا مشتركا بشأن تعرض أحد التلاميذ في باكستان للعنف.
    También aprobaron decisiones y recomendaciones y una declaración conjunta sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN كما اعتمدوا قرارات وتوصيات وبيانا مشتركا بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En 1994, el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados dieron a conocer una declaración conjunta sobre la evacuación desde Rwanda de niños no acompañados, que contiene un mensaje universal: UN وقد أصدرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام ١٩٩٤ بيانا مشتركا بشأن إخلاء اﻷطفال المنفردين من رواندا، تضمن رسالة عالمية على النحو التالي:
    En septiembre de 1995, el Grupo celebró una reunión conjunta sobre el fortalecimiento de su labor en cuanto a la medición y vigilancia de la pobreza. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، عقدوا اجتماعا مشتركا بشأن تعزيز أعمالهم فيما يتعلق بقياس ورصد الفقر.
    En 1994 el Comité Internacional de la Cruz Roja y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados emitieron una declaración conjunta sobre la evacuación de niños no acompañados de Rwanda, cuyo mensaje era el siguiente: UN وفي عام ٤٩٩١ أصدرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بيانا مشتركا بشأن إخلاء اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد من رواندا، تضمن الرسالة التالية:
    Uno de los representantes de nuestra iglesia firmó una declaración conjunta sobre la independencia de los relatores especiales y escribió a los Presidentes de Argelia, Indonesia y Austria en defensa de los derechos humanos. UN وقﱠع أحد ممثلي كنيستنا بيانا مشتركا بشأن استقلال المقررين الخاصين، وكتب إلى رؤساء الجزائر وأندونيسيا والنمسا دفاعا عن حقوق اﻹنسان.
    Además, para acelerar el proceso del retorno con la República Srpska, el ex Primer Ministro de dicha República y yo hemos firmado una declaración conjunta sobre la facilitación del regreso de los refugiados. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبغية التعجيل بعملية العودة في الاتجاهين مع جمهورية سربسكا وقعت مع رئيس الوزراء السابق لجمهورية سربسكا، إعلانا مشتركا بشأن تيسير عودة اللاجئين.
    En esa oportunidad, los Presidentes de Francia y el Brasil emitieron una declaración conjunta sobre la acción contra el hambre y la pobreza en la Sede de las Naciones Unidas. UN وبهذه المناسبة، أصدر رئيسا فرنسا والبرازيل إعلانا مشتركا بشأن " العمل على مكافحة الجوع والفقر " في الأمم المتحدة.
    Por esta razón, los países en desarrollo productores y exportadores de petróleo deberían elaborar una posición negociadora común sobre las cuestiones relacionadas con la energía. UN ولهذا السبب، ينبغي للبلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط أن تتبنى موقفا تفاوضيا مشتركا بشأن القضايا ذات الصلة بالطاقة.
    Ante todo, consideramos que un tratado sobre el comercio de armas debe establecer una norma común sobre las transferencias de armas, regular el comercio internacional de armas y asegurar que las armas no se desvíen a usuarios finales no autorizados. UN ونرى أن أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تنشئ معيارا مشتركا بشأن عمليات نقل الأسلحة وتنظم التجارة الدولية للأسلحة وتكفل عدم تحويل الأسلحة إلى مستخدمين نهائيين غير مصرح لهم بها.
    África tiene una posición común sobre esa cuestión, que mi país comparte. UN وأفريقيا تتخذ موقفا مشتركا بشأن هذه المسألة، وهو الموقف الذي يؤيده بلدي.
    El 27 de septiembre la nueva Ministra de Asuntos Exteriores de España y su homólogo británico se reunieron en Londres y dieron un comunicado conjunto sobre diversas cuestiones. UN وفي 27 أيلول/سبتمبر 2002، اجتمعت وزيرة الخارجية الإسبانية الجديدة مع نظيرها البريطاني في لندن وأصدرا بيانا مشتركا بشأن عدد من المسائل.
    Además, la División celebró una serie de consultas y reuniones con el equipo de las Naciones Unidas en el país sobre cuestiones de carácter general vinculadas con el proceso electoral, entre ellas el género y la seguridad, y un proyecto conjunto sobre un mecanismo de resolución de controversias. UN وفضلا عن ذلك، عقدت الشعبة مجموعة مشاورات واجتماعات مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن المسائل الشاملة المتصلة بالعملية الانتخابية، مثل المسائل الجنسانية والأمنية، واعتمدت مشروعا مشتركا بشأن آلية تسوية المنازعات.
    Por ejemplo, EUROSTAT, la OCDE y la UNESCO ya utilizan un cuestionario conjunto para las estadísticas de educación y comparten las tareas de recolección y verificación de los datos que se utilizan para preparar una publicación conjunta. UN فمثلا، يستخدم المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة استبيانا مشتركا بشأن إحصاءات التعليم وتتقاسم العمل في جمع البيانات والتحقق من صحتها، كما تُستخدم البيانات في إصدار نشرة مشتركة.
    Las Naciones Unidas y la OSCE comparten un programa común en varios aspectos. UN تتشاطر الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون برنامجا مشتركا بشأن العديد من المسائل.
    La declaración conjunta de ocho naciones relativa al mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares, así como la creación de dos comités especiales en la Conferencia de Desarme, representaron hechos positivos durante el año. UN وقد شملت التطورات اﻹيجابية هـذا العام إصدار الـدول الثماني إعلانا مشتركا بشأن إقـامة عالم خــال مـن اﻷسلحــة النووية، وإنشــاء لجنتين مخصصتين في مؤتمر نــزع السلاح.
    En el marco del Fondo FIDA-PMA para la gestión del riesgo climático, los dos organismos iniciaron investigaciones conjuntas sobre el uso de tecnologías de teleobservación a fin de ofrecer a los pequeños agricultores seguros contra los riesgos meteorológicos basados en índices. UN 85 - ومن خلال مرفق إدارة مخاطر الطقس المشترك بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبرنامج، بدأت الوكالتان بحثا مشتركا بشأن استخدام تكنولوجيات الاستشعار عن بعد لتأمين مؤشر الطقس دعما لصغار المزارعين.
    " Los Ministros de Relaciones Exteriores del Reino Unido y la República Argentina firmaron hoy en Nueva York una declaración conjunta relativa a la cooperación sobre actividades realizadas costa afuera en el Atlántico sudoccidental. UN " إن وزيري خارجية المملكة المتحدة وجمهورية اﻷرجنتين قد وقعا في نيويورك اليوم إعلانا مشتركا بشأن التعاون فيما يتعلق باﻷنشطة البحرية في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus