"مشتركا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conjunta en
        
    • participantes en
        
    • común en
        
    • conjunta el
        
    • conjunto en
        
    • afiliados a
        
    • conjuntos en
        
    • conjunta sobre el
        
    • común de
        
    • afiliado al
        
    • común a
        
    • afiliado de la
        
    • conjuntamente en
        
    • conjuntas en
        
    • participó en
        
    El 16 de diciembre, al final de la visita, la Misión y el Representante Especial celebraron una conferencia de prensa conjunta en Pristina. UN 60 - في 16 كانون الأول/ديسمبر، في نهاية الزيارة، عقدت بعثة مجلس الأمن والممثل الخاص مؤتمرا صحفيا مشتركا في بريشتينا.
    Mi país ha recibido a 400 participantes en el Programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme durante los últimos 20 años. UN واستقبل بلدي عددا يصل إلى 400 مشتركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة لنزع السلاح خلال السنوات العشرين الماضية.
    Las Naciones Unidas y la OSCE comparten un interés común en otros ámbitos importantes. UN وتتشاطر الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون اهتماما مشتركا في مجالات أخرى هامة.
    Los Grupos de Estados Árabes y de África en las Naciones Unidas celebraron una reunión conjunta el martes 29 de septiembre de 1998 en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York. UN عقدت المجموعتان اﻷفريقية والعربية لدى اﻷمم المتحدة اجتماعا مشتركا في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ بمقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Camboya y Viet Nam publicaron un comunicado conjunto en enero de 1995 después de la primera visita del Primer Ministro de Camboya a Hanoi. UN وأصدرت كمبوديا وفييت نام بلاغا مشتركا في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ بعد الزيارة اﻷولى التي قام بها رئيس وزراء كمبوديا لهانوي.
    Por ejemplo, las dos instituciones realizaron una encuesta conjunta en Turquía acerca de las repercusiones de la contracción económica en las familias. UN فمثلا، أجرت المؤسستان مسحا مشتركا في تركيا عن تأثير التراجع الاقتصادي على الأسر.
    45. El 30 de marzo de 1993 celebré una reunión conjunta en Nueva York con los dirigentes de las dos comunidades de Chipre. UN ٤٥ - في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣ عقدتُ اجتماعا مشتركا في نيويورك مع زعيمي الطائفتين القبرصيتين.
    El ACNUR, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y el UNICEF emitieron una declaración conjunta en un esfuerzo para impedir que se evacuara de Rwanda a niños no acompañados. UN وأصدرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية واليونيسيف بيانا مشتركا في محاولة لوقف إجلاء اﻷطفال غير المصحوبين عن رواندا.
    65 cursos para 1.012 participantes en 27 misiones de las Naciones Unidas; 570 de ellos se alojaron en la BLNU UN عقد 65 دورة لصالح 012 1 مشتركا من 27 بعثة تابعة للأمم المتحدة؛ استيعاب 570 مشتركا في قاعدة برينديزي.
    En las consultas sobre presupuestos comunitarios efectuadas por el Gobierno han intervenido 200 participantes en 21 sesiones hasta la fecha. UN والمشاورات التي أجرتها الحكومة بشأن ميزانيات المجتمعات المحلية ضمت 200 مشتركا في 21 جلسة حتى الآن.
    En 2009, de los 37 participantes en el programa se colocó satisfactoriamente a 25, lo que arroja una tasa de movilidad del 68%. UN وفي عام 2009، نجح تنسيب 25 من مجموع 37 مشتركا في البرنامج، مما أسفر عن تحقيق معدل تنقُل نسبته 68 في المائة.
    Todos compartimos un patrimonio común en los océanos. UN إننا جميعا نتقاسم تراثا مشتركا في هذه المحيطات.
    Sugirió además que el Comité de Representantes Permanentes ante el PNUMA fijara una posición común en ese sentido. UN واقترح كذلك، إنه ينبغي للجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن تطور موقفا مشتركا في ذلك الصدد.
    La protección de los derechos respectivos de las partes en una controversia es una característica común en los reglamentos de las cortes y los tribunales. UN وتشكل حماية حقوق أطراف النزاع معلما مشتركا في النظام الداخلي للمحاكم والهيئات القضائية.
    Los comandantes de las fuerzas de ambos ejércitos formularon una declaración conjunta el 15 de mayo de 2000 para poner en vigor la resolución sobre la desmilitarización. UN وأصدر قائدا القوتين العسكريتين للجيشين بيانا مشتركا في 15 أيار/مايو 2000 لتنفيذ قرار التجريد من السلاح.
    Entre otras cosas, se puso en marcha un proyecto conjunto en la región del extremo occidente con objeto de resolver los problemas relacionados con el campesinado sin tierras, los desalojos forzados y los derechos económicos, sociales y culturales. UN وشملت هذه الأنشطة مشروعا مشتركا في منطقة الغرب الأقصى لمعالجة المسائل المتصلة بعدم ملكية الأراضي وبحالات الإخلاء القسري وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Al 31 de diciembre de 2009 el número de afiliados a la Caja era de 117.580, frente a 106.566 en 2007. UN 16 - كان هناك 580 117 مشتركا في الصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، مقابل 566 106 مشتركا في عام 2007.
    Según los informes de actividades sobre el terreno, en 2004 el UNICEF participó en 55 actividades y 80 programas y proyectos conjuntos en 46 países. UN 147- ووفقا للتقارير الميدانية، شاركت اليونيسيف في 80 برنامجا ومشروعا مشتركا و55 نشاطا مشتركا في 46 بلدا في عام 2004.
    Las Fuerzas Armadas del Líbano y la FPNUL realizaron una investigación conjunta sobre el incidente. UN وأجرى الجيش اللبناني والقوة المؤقتة تحقيقا مشتركا في هذه الحادثة.
    Angola comparte con el pueblo del Timor Oriental un pasado común de lucha contra el colonialismo portugués. UN إن أنغولا تشاطر شعب تيمور الشرقية ماضيا مشتركا في مكافحة الاستعمار البرتغالي.
    Las partes reconocen, sin embargo, que la situación, los derechos y las obligaciones del afiliado a la Caja en su calidad de afiliado al plan de pensiones de una u otra parte serán determinados por cada parte de conformidad con su plan de pensiones respectivo. UN غير أن الطرفين يقران أن وضع المشترِك في الصندوق وحقوقه وواجباته بصفته مشتركا في نظام المعاشات التقاعدية لأحد الطرفين يحدد من جانب كل طرف وفقا لمخطط المعاشات التقاعدية الخاص به.
    14.4 El papel de la mujer constituirá una cuestión común a todas las estrategias programáticas de la Comisión. UN ٤١-٤ ستكون الاعتبارات المتعلقة باختلاف الجنسين موضوعا مشتركا في جميع الاستراتيجيات البرنامجية للجنة.
    Todo funcionario a tiempo completo de una organización miembro pasa a convertirse en afiliado de la Caja al comenzar su empleo con un nombramiento de seis meses o más, o al completar seis meses de servicio sin interrupción de más de 30 días. UN يصبح كل موظف متفرغ من موظفي كل منظمة من المنظمات الأعضاء مشتركا في الصندوق عندما يبدأ عمله في تلك المنظمة معينا لمدة ستة أشهر أو أكثر أو عند إتمامه لفترة خدمة مدتها ستة أشهر بدون انقطاع يزيد على 30 يوما.
    Por tercer año consecutivo, los países centroamericanos intervenimos conjuntamente en este tema de capital importancia para nuestra región. UN إن بلدان أمريكــــا الوسطى تتدخل، للسنة الثالثة على التوالي، تدخلا مشتركا في هذا الموضوع ذي اﻷهمية القصوى لمنطقتنا.
    Investigaciones conjuntas en Kinshasa y otras provincias UN تحقيقا مشتركا في كينشاسا والمقاطعات الأخرى
    Al parecer, no participó en el incidente. UN ويبدو أنه لم يكن مشتركا في القاء الحجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus